ok

Mini Shell

Direktori : /proc/thread-self/root/proc/thread-self/root/usr/local/sitepad/editor/site-data/languages/
Upload File :
Current File : //proc/thread-self/root/proc/thread-self/root/usr/local/sitepad/editor/site-data/languages/oci.po

# Translation of 4.4.x in Occitan
# This file is distributed under the same license as the 4.4.x package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-04-25 13:33:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n"
"Project-Id-Version: 4.4.x\n"

#: wp-includes/user.php:1948
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "La reïnicializacion del senhal es pas autorizada per aqueste utilizaire"

#: wp-includes/user.php:1974
msgid "Could not save password reset key to database."
msgstr "Impossible d’enregistrar la clau de mesa a zèro del senhal dins la banca de donadas."

#: wp-includes/user.php:2003 wp-includes/user.php:2006
#: wp-includes/user.php:2010 wp-includes/user.php:2040
#: wp-includes/user.php:2044 wp-includes/user.php:2061
msgid "Invalid key"
msgstr "Clau invalida"

#: wp-includes/user.php:2121
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a username."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: mercé de completar l&rsquo;identificant."

#: wp-includes/user.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: aqueste identificant es pas valid, perque utiliza de caractèrs non autorizats. Mercé d&rsquo;utilizar un identificant valid."

#: wp-includes/user.php:2126
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered. Please choose another one."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: aqueste identificant existís ja. Mercé de ne causir un autre."

#: wp-includes/user.php:2132
msgid "<strong>ERROR</strong>: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: O planhèm, mas aqueste nom d&rsquo;utilizaire es pas autorizat. "

#: wp-includes/user.php:2138
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your email address."
msgstr "<strong>ERROR</strong> : l'adreça de messatjariá es obligatòria."

#: wp-includes/user.php:2140
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: adreça de messatjariá incorrècta."

#: wp-includes/user.php:2143
msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: aquesta adreça de messatjariá es ja utilizada. Mercé de ne causir una autra."

#: wp-includes/user.php:2183
msgid "<strong>ERROR</strong>: Couldn&#8217;t register you&hellip; please contact the <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: inscripcion impossibla&hellip; Prenètz contacte amb lo <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a>&nbsp;!"

#: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:26
msgid "Add a custom menu to your sidebar."
msgstr "Apondre un menú personalizat a vòstra barra laterala."

#: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:27
msgid "Custom Menu"
msgstr "Menú personalizat"

#: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:128
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Cap de menú es pas estat creat pel moment. <a href=\"%s\">Ne crear un</a>."

#: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:132
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:153
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-calendar.php:100
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:156
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:107
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:127
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:154
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:128
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-search.php:67
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:119
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:104
msgid "Title:"
msgstr "Títol&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:136
msgid "Select Menu:"
msgstr "Seleccionar lo menú&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:26
msgid "A monthly archive of your site&#8217;s Posts."
msgstr "Un archiu mesadièr dels articles de vòstre site."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:75
msgid "Select Year"
msgstr "Seleccionatz una annada"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:78
msgid "Select Month"
msgstr "Causir un mes"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:81
msgid "Select Day"
msgstr "Seleccionatz un jorn"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:84
msgid "Select Week"
msgstr "Seleccionatz una setmana"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:87
msgid "Select Post"
msgstr "Seleccionatz un article "

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:155
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:160
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Afichar coma lista desenrotlanta"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:157
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:163
msgid "Show post counts"
msgstr "Afichar lo nombre d&rsquo;articles"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-calendar.php:36
msgid "A calendar of your site&#8217;s Posts."
msgstr "Un calendièr dels articles de vòstre site."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-calendar.php:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:26
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Una lista o un menú desenrotlant de las categorias."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:67
msgid "Select Category"
msgstr "Causir una categoria"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:166
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Afichar la ierarquia"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:26
msgid "Your blogroll"
msgstr "Vòstres ligams preferits"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:27
msgid "Links"
msgstr "Ligams"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:128
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Seleccionar la categoria de ligams&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:130
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Totes los ligams"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:139
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:131
msgid "Sort by:"
msgstr "Triar per&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:141
msgid "Link title"
msgstr "Títol del ligam"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:142
msgid "Link rating"
msgstr "Nòta del ligam"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:143
msgid "Link ID"
msgstr "ID del ligam"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:144
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Aleatòri"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:149
msgid "Show Link Image"
msgstr "Afichar l&rsquo;imatge del ligam"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:151
msgid "Show Link Name"
msgstr "Afichar lo nom del ligam"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:153
msgid "Show Link Description"
msgstr "Afichar la descripcion del ligam"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:155
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Afichar la nòta del ligam"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:158
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Nombre de ligams d&rsquo;afichar&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:28
msgid "Login, RSS, &amp; WordPress.org links."
msgstr "Connexion, fluxes RSS e ligams WordPress.org."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:54
msgid "Entries <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "Flux <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dels articles"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:55
msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dels comentaris"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:67
msgctxt "meta widget link text"
msgid "WordPress.org"
msgstr "oci.WordPress.org"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:26
msgid "A list of your site&#8217;s Pages."
msgstr "Una lista de las paginas de vòstre site."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:133
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:134
msgid "Page order"
msgstr "Òrdre de la pagina"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:135
msgid "Page ID"
msgstr "ID de la pagina"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:139
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:142
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "IDs de paginas, separats per una virgula."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:26
msgid "Your site&#8217;s most recent comments."
msgstr "Los comentaris los mai recents de vòstre site."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:27
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:73
msgid "Recent Comments"
msgstr "Darrièrs comentaris"

#. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:111
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s dins %2$s"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:157
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Nombre de comentaris d&rsquo;afichar&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:26
msgid "Your site&#8217;s most recent Posts."
msgstr "Los articles los mai recents de vòstre site."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:27
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:46
msgid "Recent Posts"
msgstr "Darrièrs articles"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:131
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles d&rsquo;afichar&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:135
msgid "Display post date?"
msgstr "Afichar la data del contengut&nbsp;?"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-rss.php:26
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Las entradas dempuèi quin flux RSS o Atom que siá."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-rss.php:28
msgid "RSS"
msgstr "Flux"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-rss.php:71
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Flux desconegut"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-search.php:26
msgid "A search form for your site."
msgstr "Un formulari de recèrca per vòstre site."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-search.php:27
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:26
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Una nívol de vòstras etiquetas las mai utilizadas."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:27
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nívol de mots claus"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:46
msgid "Tags"
msgstr "Mots claus"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:132
msgid "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that support the tag cloud widget."
msgstr "La nívol d&rsquo;etiquetas serà pas afichat donat qu&rsquo;i a pas de taxinomia que reconega lo widget de nívol d&rsquo;etiquetas."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:149
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taxinomia&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:26
msgid "Arbitrary text or HTML."
msgstr "Tèxte arbitrari o HTML."

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:28
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:107
msgid "Content:"
msgstr "Conten:"

#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:110
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Crear automaticament los paragrafes"

#: wp-includes/widgets.php:173 wp-includes/widgets.php:244
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Colomna laterala %d"

#: wp-includes/widgets.php:175
msgid "Sidebar"
msgstr "Colomna laterala"

#. translators: 1: the id argument, 2: sidebar name, 3: recommended id value
#: wp-includes/widgets.php:258
msgid "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and keep existing sidebar content."
msgstr "Cap de %1$s es pas estat configurat dins lo tablèu d&rsquo;arguments de la barra laterala \"%2$s\". \"%3$s\" serà utilizat per defaut. Configuratz manualament %1$s amb \"%3$s\" per far desaparéisser aquesta notificacion e conservar lo contengut actual de la barra laterala. "

#: wp-includes/widgets.php:1224
msgid "<strong>RSS Error</strong>: %s"
msgstr "<strong>Error RSS&nbsp;:</strong> %s"

#: wp-includes/widgets.php:1255
msgid "Untitled"
msgstr "Sens títol"

#: wp-includes/widgets.php:1333
msgid "RSS Error: %s"
msgstr "Error RSS&nbsp;: %s"

#: wp-includes/widgets.php:1339
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Picatz l&rsquo;adreça web del flux RSS aicí&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets.php:1342
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Donatz un títol al flux (facultatiu)&nbsp;:"

#: wp-includes/widgets.php:1345
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Quant d&rsquo;entradas volètz afichar&nbsp;?"

#: wp-includes/widgets.php:1355
msgid "Display item content?"
msgstr "Afichar lo contengut de l&rsquo;element&nbsp;?"

#: wp-includes/widgets.php:1358
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Afichar l&rsquo;autor de l&rsquo;element se disponible&nbsp;?"

#: wp-includes/widgets.php:1361
msgid "Display item date?"
msgstr "Afichar la data de l&rsquo;element&nbsp;?"

#: wp-includes/wp-db.php:1056
msgid "Can&#8217;t select database"
msgstr "Impossible de seleccionar la banca de donadas"

#. translators: %s: database name
#: wp-includes/wp-db.php:1060
msgid "We were able to connect to the database server (which means your username and password is okay) but not able to select the %s database."
msgstr "Avètz pogut vos connectar al servidor de la banca de donadas (aquò significa que vòstre nom d&rsquo;utilizaire e senhal son bons), mas avèm pas pogut seleccionar la banca de donadas %s."

#: wp-includes/wp-db.php:1065
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Sètz segur qu'aquò exitís ?"

#. translators: 1: database user, 2: database name
#: wp-includes/wp-db.php:1069
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "L&rsquo;utilizaire %1$s a la permission d&rsquo;utilizar la banca de donadas %2$s&nbsp;?"

#. translators: %s: database name
#: wp-includes/wp-db.php:1076
msgid "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the problem?"
msgstr "Dins certanas configuracions del sistèma, lo nom de la banca de donadas a per prefix vòstre nom d&rsquo;utilizaire, aquò se deuriá semblar a <code>nom_d_utilizaire_%1$s</code>. Aquò poriá èsser lo problèma&nbsp;?"

#. translators: %s: support forums URL
#: wp-includes/wp-db.php:1084
msgid "If you don&#8217;t know how to set up a database you should <strong>contact your host</strong>. If all else fails you may find help at the <a href=\"%s\">WordPress Support Forums</a>."
msgstr "Se sabètz pas cossí configurar une banca de donadas, deuriatz <strong>contactar vòstre albergaire</strong>. Per tot autre problèma, vos caldriá trobar de l&rsquo;ajuda dins los <a href=\"%s\">Forums d&rsquo;entrajuda de WordPress</a>."

#. translators: %s: database access abstraction class, usually wpdb or a class
#. extending wpdb
#: wp-includes/wp-db.php:1136
msgid "%s must set a database connection for use with escaping."
msgstr "%s deu metre en plaça una connexion a la banca de donadas per l&rsquo;utilizar amb l&rsquo;escapament "

#: wp-includes/wp-db.php:1252
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "L&rsquo;argument de requèsta %s deu aver un paramètre fictiu."

#: wp-includes/wp-db.php:1321
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s made by %3$s"
msgstr "Error de la banca de donadas WordPress %1$s per la requèsta %2$s faita per %3$s"

#: wp-includes/wp-db.php:1323
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s"
msgstr "Error de la banca de donadas WordPress %1$s per la requèsta %2$s"

#: wp-includes/wp-db.php:1335 wp-includes/wp-db.php:1352
msgid "WordPress database error:"
msgstr "Error de la banca de donadas de Wordpress."

#. translators: 1: wp-config.php. 2: database host
#: wp-includes/wp-db.php:1537
msgid "This either means that the username and password information in your %1$s file is incorrect or we can&#8217;t contact the database server at %2$s. This could mean your host&#8217;s database server is down."
msgstr "Aquò significa siá que l&rsquo;identificant o lo senhal dins vòstre fichièr %1$s es pas corrècte, siá que podèm pas contactar lo servidor de banca de donadas a l&rsquo;adreça %2$s. Aquò pòt significar que vòstre servidor de banca de donadas es tombat."

#: wp-includes/wp-db.php:1543
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Sètz segur(a) d'utilizar lo bon nom d'utilizaire e lo bon senhal&nbsp;?"

#: wp-includes/wp-db.php:1544
msgid "Are you sure that you have typed the correct hostname?"
msgstr "Sètz segur(a) qu&rsquo;avètz sasit lo bon nom d&rsquo;òste (hostname)&nbsp;?"

#: wp-includes/wp-db.php:1545 wp-includes/wp-db.php:1648
msgid "Are you sure that the database server is running?"
msgstr "Sètz segur que lo servidor de la banca de donadas fonciona corrèctament&nbsp;?"

#. translators: %s: support forums URL
#: wp-includes/wp-db.php:1550 wp-includes/wp-db.php:1654
msgid "If you&#8217;re unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"%s\">WordPress Support Forums</a>."
msgstr "Se sètz pas segur(a) de conéisser aquestes tèrmes, vos caldriá probablament contactar vòstre albergaire. Se avètz totjorn besonh d&rsqup;ajuda, podètz encara anar suls <a href=\"%s\">forums d&rsquo;entrajuda de WordPress</a>."

#: wp-includes/wp-db.php:1639
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Error de reconnexion a la banca de donadas"

#. translators: %s: database host
#: wp-includes/wp-db.php:1643
msgid "This means that we lost contact with the database server at %s. This could mean your host&#8217;s database server is down."
msgstr "Aquò significa qu'avèm perdut lo contacte amb lo servidor de banca de donadas a l&rsquo;adreça %s. Aquò pòt significar que lo servidor de vòstra banca de donadas fonciona pas mai."

#: wp-includes/wp-db.php:1649
msgid "Are you sure that the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "Sètz segur(a) que lo servidor de la banca de donadas es pas a plegar jol nombre de requèstas&nbsp;?"

#: wp-includes/wp-db.php:3118
msgid "<strong>ERROR</strong>: WordPress %1$s requires MySQL %2$s or higher"
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: WordPress %1$s requerís MySQL %2$s o una version superiora."

#: wp-links-opml.php:29
msgid "Links for %s"
msgstr "Ligams per %s"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-load.php:77
msgid "There doesn't seem to be a %s file. I need this before we can get started."
msgstr "Sembla que i a pas de fichièr %s. N&rsquo;ai besonh abans d'aviar lo processus."

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-load.php:82
msgid "Need more help? <a href='%s'>We got it</a>."
msgstr "Besonh de mai d&rsquo;ajuda&nbsp;? <a href='%s'>Aquí n'avètz</a>."

#: wp-load.php:83
msgid "https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-load.php:87
msgid "You can create a %s file through a web interface, but this doesn't work for all server setups. The safest way is to manually create the file."
msgstr "Podètz crear un fichièr %s amb l'ajuda d'aquesta interfàcia, mas aquò marcha pas per totas las configuracions de servidor. Lo biais lo mai segur demòra de crear lo fichièr a la man."

#: wp-load.php:90
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Crear un fichièr de configuracion"

#: wp-login.php:102
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Propulsat per WordPress"

#: wp-login.php:219
msgid "Are you lost?"
msgstr "Sètz perdut(-uda)&nbsp;?"

#: wp-login.php:219
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Retorn sus %s"

#: wp-login.php:284
msgid "<strong>ERROR</strong>: Enter a username or email address."
msgstr "<strong>ERROR</strong> : picatz una adreça de messatjariá o un identificant."

#: wp-login.php:288
msgid "<strong>ERROR</strong>: There is no user registered with that email address."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: i a pas cap d&rsquo;utilizaire enregistrat amb aquesta adreça de messatjariá."

#: wp-login.php:309
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or email."
msgstr "<strong>ERROR</strong> : l'identificant o l'adreça de messatjariá es pas valid."

#: wp-login.php:322
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Qualqu'un a demandat lo renovèlament de son senhal per lo compte seguent :"

#: wp-login.php:325
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Se s&rsquo;agís d'una error, ignoratz aqueste messatge e la demanda serà pas presa en compte."

#: wp-login.php:326
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Per renovelar vòstre senhal, clicatz sul ligam seguent :"

#: wp-login.php:338
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Renovelament del senhal"

#: wp-login.php:366
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Lo messatge a pas pogut èsser mandat."

#: wp-login.php:366
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function."
msgstr "Rason possibla&nbsp;: vòstre albergaire pòt aver desactivat la foncion mail()."

#: wp-login.php:498
msgid "Your password reset link appears to be invalid. Please request a new link below."
msgstr "Vòstre ligam de reïnicializacion de senhal sembla invalid. Demandatz un ligam novèl çaijós. "

#: wp-login.php:500
msgid "Your password reset link has expired. Please request a new link below."
msgstr "Vòstre ligam de reïnicializacion de senhal sembla expirat. Demandatz un ligam novèl çaijós."

#: wp-login.php:521
msgid "Lost Password"
msgstr "Senhal doblidat"

#: wp-login.php:521
msgid "Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email."
msgstr "Mercé de picar vòstre identificant o vòstra adreça de messatjariá. Un ligam permettant de crear un novèl senhal vos serà mandat per e-mail."

#: wp-login.php:529
msgid "Username or Email:"
msgstr "Identificant o adreça de messatjariá :"

#: wp-login.php:540
msgid "Get New Password"
msgstr "Generar un senhal"

#: wp-login.php:592
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Vòstres senhals correspondon pas."

#: wp-login.php:607
msgid "Password Reset"
msgstr "Renovelament del senhal"

#: wp-login.php:607
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Vòstre senhal es estat reïnicializat."

#: wp-login.php:615 wp-login.php:653
msgid "Reset Password"
msgstr "Reïnicializar lo senhal"

#: wp-login.php:615
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Picatz un segond còp vòstre novèl senhal çaijós."

#: wp-login.php:623
msgid "New password"
msgstr "Senhal novèl"

#: wp-login.php:630
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de seguretat"

#: wp-login.php:635
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar lo senhal novèl"

#: wp-login.php:712
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulari d&rsquo;inscripcion"

#: wp-login.php:712
msgid "Register For This Site"
msgstr "S&rsquo;inscriure sus aqueste site"

#: wp-login.php:731
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "La confirmacion d'inscripcion vos serà mandada per e-mail. "

#: wp-login.php:739 wp-login.php:922
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Recuperacion de senhal"

#: wp-login.php:779
msgid "<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked due to unexpected output. For help, please see <a href=\"%1$s\">this documentation</a> or try the <a href=\"%2$s\">support forums</a>."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: los cookies son blocats a causa d&rsquo;un retorn inesperat. Per obténer de l&rsquo;ajuda, legissètz <a href=\"%1$s\">aquesta documentacion</a> o ensajatz los <a href=\"%2$s\">forums d&rsquo;entrajuda</a>. "

#: wp-login.php:780 wp-login.php:784
msgid "https://codex.wordpress.org/Cookies"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Cookies"

#: wp-login.php:783
msgid "<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked or not supported by your browser. You must <a href=\"%s\">enable cookies</a> to use WordPress."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: los cookies son blocats o son pas reconeguts per vòstre navigador. Vos cal <a href=\"%s\">activar los cookies</a> per utilizar WordPress."

#: wp-login.php:802
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Vos sètz plan connectat."

#: wp-login.php:836
msgid "Session expired. Please log in again. You will not move away from this page."
msgstr "La session a expirat. Reconnectatz-vos. Tornaretz sus aquesta pagina."

#: wp-login.php:840
msgid "You are now logged out."
msgstr "D'ara enlà, sètz desconnectat(-ada)."

#: wp-login.php:842
msgid "User registration is currently not allowed."
msgstr "Las novèlas inscripcions son pas autorizadas pel moment."

#: wp-login.php:844
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Verificatz vòstra messatjariá per i trobar lo ligam de confirmacion."

#: wp-login.php:846
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Verificatz vòstra messatjariá per i trobar vòstre senhal novèl."

#: wp-login.php:848
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Enregistrament acabat. Verificatz vòstres novèls e-mails."

#: wp-login.php:850
msgid "<strong>You have successfully updated WordPress!</strong> Please log back in to see what&#8217;s new."
msgstr "<strong>WordPress es estat mes a jorn amb succès !</strong> Reconnectatz-vos per veire las novetats. "

#: wp-mail.php:15
msgid "This action has been disabled by the administrator."
msgstr "Aquesta accion es estada desactivada per l&rsquo;administrator."

#: wp-mail.php:34
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Doçament, campion&nbsp;! Inutile de verificar tos e-mails tant sovent&nbsp;!"

#: wp-mail.php:54
msgid "There doesn&#8217;t seem to be any new mail."
msgstr "Sembla qu&rsquo;i a pas de novèl e-mail."

#: wp-mail.php:122
msgid "Author is %s"
msgstr "L&rsquo;autor es %s"

#: wp-mail.php:226
msgid "Author:"
msgstr "Autor&nbsp;:"

#: wp-mail.php:227
msgid "Posted title:"
msgstr "Títol publicat&nbsp;: "

#. translators: %s: POP3 error
#: wp-mail.php:232
msgid "Oops: %s"
msgstr "Ops&nbsp;: %s"

#. translators: %s: the message ID
#: wp-mail.php:240
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Mission complida. Messatge %s suprimit."

#: wp-signup.php:102
msgid "Site Name:"
msgstr "Nom del site&nbsp;:"

#: wp-signup.php:104
msgid "Site Domain:"
msgstr "Domeni del site&nbsp;:"

#: wp-signup.php:117
msgid "sitename"
msgstr "nomdelsite"

#: wp-signup.php:119
msgid "domain"
msgstr "domeni"

#: wp-signup.php:120
msgid "Your address will be %s."
msgstr "Vòstra adreça serà %s."

#: wp-signup.php:120
msgid "Must be at least 4 characters, letters and numbers only. It cannot be changed, so choose carefully!"
msgstr "Deu conténer al mens 4 caractèrs, amb unicament de letras e  de chifras. Ne poiretz pas cambiar, doncas causissètz plan&nbsp;!"

#: wp-signup.php:125
msgid "Site Title:"
msgstr "Títol del site&nbsp;:"

#: wp-signup.php:139
msgid "Site Language:"
msgstr "Lenga del site :"

#: wp-signup.php:166
msgid "Privacy:"
msgstr "Vida privada&nbsp;:"

#: wp-signup.php:167
msgid "Allow search engines to index this site."
msgstr "Demandar als motors de recèrca d&rsquo;indexar aqueste site."

#: wp-signup.php:171
msgid "Yes"
msgstr "Òc"

#: wp-signup.php:175
msgid "No"
msgstr "Non"

#: wp-signup.php:222
msgid "(Must be at least 4 characters, letters and numbers only.)"
msgstr "(Deu conténer al mens 4 caractèrs, unicament de letras o de chifras.)"

#: wp-signup.php:225
msgid "Email&nbsp;Address:"
msgstr "Adreça e-mail&nbsp;:"

#: wp-signup.php:229
msgid "We send your registration email to this address. (Double-check your email address before continuing.)"
msgstr "Mandarem vòstra confirmacion d&rsquo;inscripcion a aquesta adreça. Verificatz doncas plan qu&rsquo;es corrècta abans de contunhar."

#: wp-signup.php:296
msgid "Get <em>another</em> %s site in seconds"
msgstr "Dobrir <em>un autre</em> site %s en qualques segondas"

#: wp-signup.php:299
msgid "There was a problem, please correct the form below and try again."
msgstr "I a agut un problèma, mercé de completar lo formulari çaijós e ensajatz tornarmai."

#: wp-signup.php:302
msgid "Welcome back, %s. By filling out the form below, you can <strong>add another site to your account</strong>. There is no limit to the number of sites you can have, so create to your heart&#8217;s content, but write responsibly!"
msgstr "Urós de vos tornar veire, %s&nbsp;! En emplenant lo formulari çaijós, podètz <strong>apondre un autre site a vòstre compte</strong>. I a pas de limit al nombre de sites que ne podètz dispausar, doncas creatz-ne tant coma volètz, mas escrivètz amb ponderacion."

#: wp-signup.php:308
msgid "Sites you are already a member of:"
msgstr "Los sites que possedissètz ja&nbsp;:"

#: wp-signup.php:317
msgid "If you&#8217;re not going to use a great site domain, leave it for a new user. Now have at it!"
msgstr "Se comptatz pas utilizar aqueste supèrbe nom de domeni, daissatz-lo a un autre utilizaire. E ara, lançatz-vos&nbsp;!"

#: wp-signup.php:332
msgid "Create Site"
msgstr "Crear un site"

#: wp-signup.php:454
msgid "The site %s is yours."
msgstr "Lo site %s es vòstre."

#: wp-signup.php:457
msgid "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> is your new site. <a href=\"%3$s\">Log in</a> as &#8220;%4$s&#8221; using your existing password."
msgstr "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> es vòstre novèl site. <a href=\"%3$s\">Connectatz-vos</a> amb &#8220;%4$s&#8221; amb l'ajuda de vòstre senhal actual."

#: wp-signup.php:516
msgid "Get your own %s account in seconds"
msgstr "Obtenètz vòstre pròpri compte %s en qualques segondas"

#: wp-signup.php:532
msgid "Gimme a site!"
msgstr "Donatz-me un site&nbsp;!"

#: wp-signup.php:535
msgid "Just a username, please."
msgstr "Pas que l&#8217;identificant, sens vos comandar."

#: wp-signup.php:539
msgid "Next"
msgstr "Seguent"

#. translators: %s: username
#: wp-signup.php:585
msgid "%s is your new username"
msgstr "Vòstre novèl identificant es %s"

#: wp-signup.php:586
msgid "But, before you can start using your new username, <strong>you must activate it</strong>."
msgstr "Mas, abans d&#8217;utilizar vòstre novèl identificant, <strong>lo vos cal activar</strong>."

#. translators: %s: email address
#: wp-signup.php:588 wp-signup.php:734
msgid "Check your inbox at %s and click the link given."
msgstr "Verificatz vòstra bóstia de recepcion a l'adreça %s e clicatz sul ligam recebut."

#: wp-signup.php:589
msgid "If you do not activate your username within two days, you will have to sign up again."
msgstr "S&#8217;activatz pas vòstre compte jos dos jorns, vos caldrà vos reïnscriure."

#: wp-signup.php:653
msgid "Signup"
msgstr "Inscripcion"

#. translators: %s: site address
#: wp-signup.php:730
msgid "Congratulations! Your new site, %s, is almost ready."
msgstr "Felicitacions! Vòstre novèl site, %s, es gaireben prèst."

#: wp-signup.php:732
msgid "But, before you can start using your site, <strong>you must activate it</strong>."
msgstr "Mas, abans d&#8217;utilizar vòstre novèl site, <strong>lo vos cal activar</strong>."

#: wp-signup.php:735
msgid "If you do not activate your site within two days, you will have to sign up again."
msgstr "S&rsquo;activatz pas vòstre site dins los dos jorns, lo vos caldrà enregistrar tornarmai."

#: wp-signup.php:736
msgid "Still waiting for your email?"
msgstr "Totjorn dins l&rsquo;espèra de vòstre e-mail&nbsp;?"

#: wp-signup.php:738
msgid "If you haven&#8217;t received your email yet, there are a number of things you can do:"
msgstr "S&rsquo;avètz pas encara recebut vòstre e-mail, existís un certan nombre de causas que podètz far&nbsp;:"

#: wp-signup.php:740
msgid "Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by processes outside of our control."
msgstr "Pacientatz encara un moments. De còps la liurason dels messatges pòt èsser retardada per de processus en defòra de nòstre contraròtle."

#: wp-signup.php:741
msgid "Check the junk or spam folder of your email client. Sometime emails wind up there by mistake."
msgstr "Verificatz lo corrièr indesirable (o dorsièr spam) de vòstre client de messatjariá. De còps, d&rsquo;unas messatges arriban aquí per error."

#: wp-signup.php:742
msgid "Have you entered your email correctly? You have entered %s, if it&#8217;s incorrect, you will not receive your email."
msgstr "Avètz picat corrèctament vòstra adreça de messatjariá&nbsp;? Aviatz picat %s, mas s'es pas corrècte, recebretz pas cap de messatge."

#: wp-signup.php:796
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "all"
msgstr "totes"

#: wp-signup.php:797
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "none"
msgstr "pas cap"

#: wp-signup.php:798
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "blog"
msgstr "blog"

#: wp-signup.php:799
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"

#: wp-signup.php:802
msgid "Greetings Site Administrator! You are currently allowing &#8220;%s&#8221; registrations. To change or disable registration go to your <a href=\"%s\">Options page</a>."
msgstr "Adieu, perque administrator del site&nbsp;! Actualament, acceptatz las inscripcions de tipe &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;. Per modificar o desactivar las inscripcions, anatz sus vòstra <a href=\"%s\">pagina d&rsquo;opcions</a>."

#: wp-signup.php:808
msgid "Registration has been disabled."
msgstr "Las inscripcions son pas autorizadas pel moment."

#: wp-signup.php:811
msgid "You must first <a href=\"%s\">log in</a>, and then you can create a new site."
msgstr "Vos cal d&rsquo;en primièr <a href=\"%s\">vos connectar</a> abans de poder crear un site novèl."

#: wp-signup.php:819
msgid "User registration has been disabled."
msgstr "Las inscripcions d&rsquo;utilizaires son desactivadas."

#: wp-signup.php:825
msgid "Site registration has been disabled."
msgstr "Las inscripcions de sites son desactivadas."

#: wp-signup.php:844
msgid "Sorry, new registrations are not allowed at this time."
msgstr "O planhèm, il es pas possible de s&rsquo;enregistrar a l&rsquo;ora actuala."

#: wp-signup.php:846
msgid "You are logged in already. No need to register again!"
msgstr "Sètz ja connectat. Pas besonh de vos tornar inscriure&nbsp;!"

#. translators: %s: site address
#: wp-signup.php:853
msgid "The site you were looking for, %s, does not exist, but you can create it now!"
msgstr "Lo site que cercatz, %s, existís pas, mas lo podètz crear tre ara !"

#. translators: %s: site address
#: wp-signup.php:858
msgid "The site you were looking for, %s, does not exist."
msgstr "Lo site que cercatz (%s) existís pas."

#: wp-includes/script-loader.php:157
msgid "Your session has expired. You can log in again from this page or go to the login page."
msgstr "Vòstre session a expirat. Vos podètz reconnectar dempuèi aquesta pagina o anar a la pagina de connexion."

#: wp-includes/script-loader.php:252
msgid "Next &gt;"
msgstr "Seg.&nbsp;&gt;"

#: wp-includes/script-loader.php:253
msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt;&nbsp;Prec."

#: wp-includes/script-loader.php:254
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: wp-includes/script-loader.php:255
msgid "of"
msgstr "sus"

#: wp-includes/script-loader.php:257
msgid "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your browser does not support them."
msgstr "Aquesta foncionalitat requerís d&rsquo:iframes. Las iframes son desactivadas sus vòstre navigador, o alara las accèpta pas."

#: wp-includes/script-loader.php:267
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Ensajatz de mandar tròp de fichièrs a l&rsquo;encòp."

#: wp-includes/script-loader.php:268
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s depassa lo limit de mandadís d&rsquo;aqueste site."

#: wp-includes/script-loader.php:269
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Lo fichièr es void. Mercé de n&rsquo:ensajar un autre."

#: wp-includes/script-loader.php:270
msgid "This file type is not allowed. Please try another."
msgstr "Aqueste tipe de fichièr es pas autorizat. Mercé de n&rsquo;ensajar un autre."

#: wp-includes/script-loader.php:271
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Aqueste fichièr es pas un imatge. Mercé de ne mandar un autre."

#: wp-includes/script-loader.php:272
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Memòria depassada. Ensajatz tornarmai amb un fichièr mai pichon."

#: wp-includes/script-loader.php:273
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Aqueste fichièr es mai grand que la talha maximala. Mercé de ne mandar un autre."

#: wp-includes/script-loader.php:274
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Una error s&rsquo;es produita al moment del mandadís. Ensajatz tornarmai pus tard."

#: wp-includes/script-loader.php:275
msgid "There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "I a una error de configuracion. Mercé de contactar l&rsquo;administrator de vòstre servidor."

#: wp-includes/script-loader.php:276
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Podètz pas mandar qu&rsquo;1 fichièr."

#: wp-includes/script-loader.php:277
msgid "HTTP error."
msgstr "Error HTTP."

#: wp-includes/script-loader.php:278
msgid "Upload failed."
msgstr "Lo mandadís a fracassat."

#: wp-includes/script-loader.php:279
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Ensajatz de metre aqueste fichièr en linha amb l&rsquo;ajuda de l&rsquo;%1$saisina de mesa en linha del navigador%2$s.."

#: wp-includes/script-loader.php:280
msgid "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in your browser."
msgstr "%s depassa lo limit de mandadís per l&rsquo;aisina de mesa en linha multipla utilizada amb vòstre navigador."

#: wp-includes/script-loader.php:281
msgid "IO error."
msgstr "Error I/O (Entradas-Sortidas)."

#: wp-includes/script-loader.php:282
msgid "Security error."
msgstr "Error de seguretat."

#: wp-includes/script-loader.php:283
msgid "File canceled."
msgstr "Fichièr anullat."

#: wp-includes/script-loader.php:284
msgid "Upload stopped."
msgstr "Lo mandadís es arrestat."

#: wp-includes/script-loader.php:286
msgid "Crunching&hellip;"
msgstr "En cors de tractament&hellip;"

#: wp-includes/script-loader.php:287
msgid "moved to the trash."
msgstr "desplacat dins l&rsquo;Escobilhièr."

#: wp-includes/script-loader.php:288
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload."
msgstr "« %s » a pas pogut èsser mes en linha."

#: wp-includes/script-loader.php:339
msgid "Download File"
msgstr "Telecargar lo fichièr"

#: wp-includes/script-loader.php:340
msgid "Download Video"
msgstr "Telecargar la vidèo"

#: wp-includes/script-loader.php:341
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lectura/Pausa"

#: wp-includes/script-loader.php:342
msgid "Mute Toggle"
msgstr "Copar lo son"

#: wp-includes/script-loader.php:344
msgid "Turn off Fullscreen"
msgstr "Quitar l'ecran complet"

#: wp-includes/script-loader.php:345
msgid "Go Fullscreen"
msgstr "Passar en ecran complet"

#: wp-includes/script-loader.php:346
msgid "Unmute"
msgstr "Reactivar lo son"

#: wp-includes/script-loader.php:347
msgid "Mute"
msgstr "Mut"

#: wp-includes/script-loader.php:348
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Legendas/Sostítols"

#: wp-includes/script-loader.php:378
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Fòrça feble"

#: wp-includes/script-loader.php:379
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Feble"

#: wp-includes/script-loader.php:380
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Mejana"

#: wp-includes/script-loader.php:381
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Fòrt"

#: wp-includes/script-loader.php:382
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Pas de concordància"

#: wp-includes/script-loader.php:387
msgid "Your new password has not been saved."
msgstr "Vòstre novèl senhal es pas estat enregistrat. "

#: wp-includes/script-loader.php:388
msgid "Show"
msgstr "Afichar"

#: wp-includes/script-loader.php:389
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"

#: wp-includes/script-loader.php:391
msgid "Show password"
msgstr "Afichar lo senhal"

#: wp-includes/script-loader.php:392
msgid "Hide password"
msgstr "Amagar lo senhal"

#: wp-includes/script-loader.php:434
msgid "Save &amp; Activate"
msgstr "Enregistrar &amp; activar"

#: wp-includes/script-loader.php:435
msgid "Save &amp; Publish"
msgstr "Enregistrar &amp; publicar"

#: wp-includes/script-loader.php:437
msgid "Saved"
msgstr "Enregistrat"

#: wp-includes/script-loader.php:442
msgid "Site Preview"
msgstr "Apercebut del site"

#: wp-includes/script-loader.php:444
msgid "Collapse Sidebar"
msgstr "Redusir la colomna laterala"

#: wp-includes/script-loader.php:445
msgid "Expand Sidebar"
msgstr "Espandir la colomna laterala"

#: wp-includes/script-loader.php:447
msgid "Allowed Files"
msgstr "Fichièrs autorizats"

#: wp-includes/script-loader.php:487
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Aprovar e respondre"

#: wp-includes/script-loader.php:489
msgid ""
"Are you sure you want to edit this comment?\n"
"The changes you made will be lost."
msgstr "Sètz segur que volètz modificar aqueste comentari&nbsp;? Los cambiaments qu'i avètz aportats seràn perduts. "

#: wp-includes/script-loader.php:490
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:40
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

#. translators: %s: comments count
#: wp-includes/script-loader.php:492
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Comentaris (%s)"

#: wp-includes/script-loader.php:508
msgid "Publish on:"
msgstr "Publicat lo&nbsp;:"

#: wp-includes/script-loader.php:509
msgid "Schedule for:"
msgstr "Planificar per :"

#: wp-includes/script-loader.php:510
msgid "Published on:"
msgstr "Publicat lo&nbsp;:"

#. translators: 1: month, 2: day, 3: year, 4: hour, 5: minute
#: wp-includes/script-loader.php:512 wp-includes/script-loader.php:551
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr " %2$s %1$s %3$s a %4$s&nbsp;h&nbsp;%5$s&nbsp;min "

#: wp-includes/script-loader.php:513
msgid "Show more comments"
msgstr "Afichar mai de comentaris"

#: wp-includes/script-loader.php:514
msgid "No more comments found."
msgstr "I a pas d&rsquo;autres comentaris."

#: wp-includes/script-loader.php:515
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: wp-includes/script-loader.php:516
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"

#: wp-includes/script-loader.php:518
msgid "Save as Pending"
msgstr "Metre a repassar"

#: wp-includes/script-loader.php:519
msgid "Save Draft"
msgstr "Enregistrar borrolhon"

#: wp-includes/script-loader.php:521
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: wp-includes/script-loader.php:522
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Public, mes en avant"

#: wp-includes/script-loader.php:523
msgid "Password Protected"
msgstr "Protegit per senhal"

#: wp-includes/script-loader.php:524
msgid "Privately Published"
msgstr "Publicat en privat"

#: wp-includes/script-loader.php:527
msgid "Saving Draft&#8230;"
msgstr "Enregistrament del borrolhon&#8230;"

#: wp-includes/script-loader.php:528
msgid "Permalink saved"
msgstr "Permaligam salvat"

#: wp-includes/script-loader.php:534
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "Connexion perduda o servidor ocupat. Ensajatz tornarmai pus tard."

#. translators: %d: nth embed found in a post
#: wp-includes/script-loader.php:537
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Inclusion suggerida #%d"

#. translators: %d: nth image found in a post
#: wp-includes/script-loader.php:539
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Imatge suggerit #%d"

#: wp-includes/script-loader.php:549
msgid "Submitted on:"
msgstr "Mandat lo&nbsp;:"

#: wp-includes/script-loader.php:562 wp-includes/script-loader.php:570
msgid "Error while saving the changes."
msgstr "Error al moment del salvament de las modificacions."

#: wp-includes/script-loader.php:563
msgid "Remove From Bulk Edit"
msgstr "Levar de modificacions gropadas"

#: wp-includes/script-loader.php:571
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistradas"

#: wp-includes/script-loader.php:576
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Informacions sus l&rsquo;extension&nbsp;:"

#: wp-includes/script-loader.php:577
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Sètz segur que volètz installar aquesta extension&nbsp;?"

#: wp-includes/script-loader.php:584
msgid "Updating..."
msgstr "Mesa a jorn en cors..."

#: wp-includes/script-loader.php:585
msgid "Updated!"
msgstr "A jorn !"

#: wp-includes/script-loader.php:586
msgid "Update Failed!"
msgstr "Fracàs de la mesa a jorn !"

#. translators: Error string for a failed update
#: wp-includes/script-loader.php:588
msgid "Update Failed: %s"
msgstr "La mesa a jorn a fracassat&nbsp;: %s "

#. translators: Plugin name and version
#: wp-includes/script-loader.php:590
msgid "Updating %s..."
msgstr "Mesa a jorn de %s..."

#. translators: Plugin name and version
#: wp-includes/script-loader.php:592
msgid "%s updated!"
msgstr "%s es a jorn&nbsp;! "

#. translators: Plugin name and version
#: wp-includes/script-loader.php:594
msgid "%s update failed"
msgstr "La mesa a jorn de %s a fracassat"

#. translators: JavaScript accessible string
#: wp-includes/script-loader.php:596
msgid "Updating... please wait."
msgstr "Mesa a jorn en cors... pacientatz."

#. translators: JavaScript accessible string
#: wp-includes/script-loader.php:598
msgid "Update completed successfully."
msgstr "Mesa a jorn capitada."

#. translators: JavaScript accessible string
#: wp-includes/script-loader.php:600
msgid "Update canceled."
msgstr "Mesa a jorn anullada."

#: wp-includes/script-loader.php:601
msgid "Plugin updates may not complete if you navigate away from this page."
msgstr "Las mesas a jorn d&rsquo;extensions se pòdon pas far totalament se quitatz aquesta pagina."

#: wp-includes/script-loader.php:612
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar una color"

#: wp-includes/script-loader.php:613
msgid "Current Color"
msgstr "Color actuala"

#: wp-includes/script-loader.php:628
msgid "Could not load the preview image. Please reload the page and try again."
msgstr "Impossible de cargar l&rsquo;imatge de previsualizacion. Recargatz la pagina e ensajatz tornarmai."

#: wp-includes/script-loader.php:634
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrament..."

#: wp-includes/script-loader.php:635
msgid "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment."
msgstr "Impossible de se ne servir coma miniatura. Ensajatz un autre fichièr estacat."

#: wp-includes/script-loader.php:636
msgid "Done"
msgstr "Acabat"

#: wp-includes/script-loader.php:643
msgid ""
"You are about to permanently delete this menu. \n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Sètz a mand de suprimir definitivament aqueste menú.\n"
"  « Anullar » per abandonar, « D'acòrdi » per los suprimir."

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: wp-includes/script-loader.php:691
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not
#. translate into your own language.
#: wp-includes/script-loader.php:697
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset "

#: wp-includes/shortcodes.php:93
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Nom de còdi cort invalid&nbsp;: pas de nom donat."

#. translators: %s: shortcode name
#: wp-includes/shortcodes.php:100
msgid "Invalid shortcode name: %s. Do not use spaces or reserved characters: & / < > [ ]"
msgstr "Nom de còdi cort invalid&nbsp;: %s. Utilizetz pas d&rsquo;espaci o de caractèrs reservats, coma &amp;, /, &lt;, &gt;, [, o ]."

#. translators: %s: shortcode tag
#: wp-includes/shortcodes.php:319
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "Temptativa d&rsquo;analisi d&rsquo;un còdi cort sens foncion de retorn valida&nbsp;: %s "

#: wp-includes/taxonomy.php:80
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menús de navigacion"

#: wp-includes/taxonomy.php:81
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menú de navigacion"

#: wp-includes/taxonomy.php:93
msgid "Link Categories"
msgstr "Categorias de ligams"

#: wp-includes/taxonomy.php:94
msgid "Link Category"
msgstr "Categoria de ligams"

#: wp-includes/taxonomy.php:95
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Cercar una categoria de ligams"

#: wp-includes/taxonomy.php:97
msgid "All Link Categories"
msgstr "Totas las categorias de ligams"

#: wp-includes/taxonomy.php:98
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Modificar la categoria de ligam"

#: wp-includes/taxonomy.php:99
msgid "Update Link Category"
msgstr "Metre a jorn la categoria de ligams"

#: wp-includes/taxonomy.php:100
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Apondre una categoria de ligams"

#: wp-includes/taxonomy.php:101
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Nom de la novèla categoria de ligams"

#: wp-includes/taxonomy.php:123 wp-includes/taxonomy.php:124
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: wp-includes/taxonomy.php:382 wp-includes/taxonomy.php:383
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "Un nom de taxinomia deu comportar entre 1 e 32 caractèrs."

#: wp-includes/taxonomy.php:524
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Mots claus"

#: wp-includes/taxonomy.php:524
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: wp-includes/taxonomy.php:525
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Mot clau"

#: wp-includes/taxonomy.php:525
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: wp-includes/taxonomy.php:526
msgid "Search Tags"
msgstr "Cercar dins los mots claus"

#: wp-includes/taxonomy.php:526
msgid "Search Categories"
msgstr "Cercar una categoria"

#: wp-includes/taxonomy.php:527
msgid "Popular Tags"
msgstr "Mots claus populars"

#: wp-includes/taxonomy.php:528
msgid "All Tags"
msgstr "Totes los mots claus"

#: wp-includes/taxonomy.php:528
msgid "All Categories"
msgstr "Totas"

#: wp-includes/taxonomy.php:529
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria parenta"

#: wp-includes/taxonomy.php:530
msgid "Parent Category:"
msgstr "Categoria parenta&nbsp;:"

#: wp-includes/taxonomy.php:531
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modificar lo mot clau"

#: wp-includes/taxonomy.php:531
msgid "Edit Category"
msgstr "Modificar la categoria"

#: wp-includes/taxonomy.php:532
msgid "View Tag"
msgstr "Veire lo mot clau"

#: wp-includes/taxonomy.php:532
msgid "View Category"
msgstr "Afichar la categoria"

#: wp-includes/taxonomy.php:533
msgid "Update Tag"
msgstr "Metre a jorn lo mot clau"

#: wp-includes/taxonomy.php:533
msgid "Update Category"
msgstr "Metre a jorn la categoria"

#: wp-includes/taxonomy.php:534
msgid "Add New Tag"
msgstr "Apondre un mot clau novèl"

#: wp-includes/taxonomy.php:534
msgid "Add New Category"
msgstr "Apondre una categoria novèla"

#: wp-includes/taxonomy.php:535
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nom del novèl mot clau"

#: wp-includes/taxonomy.php:535
msgid "New Category Name"
msgstr "Nom de la novèla categoria"

#: wp-includes/taxonomy.php:536
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separatz los mots claus per de virgulas"

#: wp-includes/taxonomy.php:537
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Apondre o levar de mots claus"

#: wp-includes/taxonomy.php:538
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Causir demest los mots claus los mai utilizats"

#: wp-includes/taxonomy.php:539
msgid "No tags found."
msgstr "Cap d'etiqueta pas trobada."

#: wp-includes/taxonomy.php:539
msgid "No categories found."
msgstr "Cap de categoria pas trobada."

#: wp-includes/taxonomy.php:540
msgid "No tags"
msgstr "Pas cap d'etiqueta"

#: wp-includes/taxonomy.php:541
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Navigacion de la lista de las etiquetas"

#: wp-includes/taxonomy.php:541
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Navigacion de la lista de las categorias"

#: wp-includes/taxonomy.php:542
msgid "Tags list"
msgstr "Lista de las etiquetas"

#: wp-includes/taxonomy.php:542
msgid "Categories list"
msgstr "Lista de las categorias"

#: wp-includes/taxonomy.php:753 wp-includes/taxonomy.php:3140
#: wp-includes/taxonomy.php:4325
msgid "Empty Term"
msgstr "Pas cap de tèrme"

#: wp-includes/taxonomy.php:1584 wp-includes/taxonomy.php:1666
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "Los mèta de tèrmes pòdon pas èsser aponduts a de tèrmes partejats entre mantuna taxinomia."

#: wp-includes/taxonomy.php:2569 wp-includes/taxonomy.php:3164
msgid "A name is required for this term"
msgstr "Un nom es requesit per aqueste tèrme"

#: wp-includes/taxonomy.php:2649
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Un tèrme amb aqueste nom existís ja per aqueste parent."

#: wp-includes/taxonomy.php:2652
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "Un tèrme amb aqueste nom e aqueste identificant existís ja dins aquesta taxinomia. "

#: wp-includes/taxonomy.php:2660
msgid "Could not insert term into the database"
msgstr "Impossible d&rsquo;inserir lo tèrme dins la banca de donadas"

#: wp-includes/taxonomy.php:2878
msgid "Could not insert term relationship into the database"
msgstr "Impossible d&rsquo;inserir la relacion del tèrme dins la banca de donadas"

#: wp-includes/taxonomy.php:2931
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Taxinomia invalida"

#: wp-includes/taxonomy.php:3224
msgid "The slug &#8220;%s&#8221; is already in use by another term"
msgstr "L&rsquo;identificant « %s » es ja utilizat per un autre tèrme"

#: wp-includes/taxonomy.php:3971
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Impossible de separar los tèrmes partejats."

#. translators: %s: taxonomy label, %l: list of terms formatted as per
#. $term_template
#: wp-includes/taxonomy.php:4457
msgid "%s: %l."
msgstr "%s&nbsp;: %l."

#: wp-includes/taxonomy.php:4528
msgid "Invalid object ID"
msgstr "Identificant d&rsquo;objècte invalid."

#. translators: %s: template name
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:12
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:12
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:12
#: wp-includes/theme-compat/header.php:12
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:12
msgid "Theme without %s"
msgstr "Tèma sens %s"

#. translators: %s: template name
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:16
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:16
#: wp-includes/theme-compat/footer.php:16
#: wp-includes/theme-compat/header.php:16
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:16
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "Incluissètz un modèl de tipe %s a vòstre tèma."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:21
msgid "%1$s - Comments on %2$s"
msgstr "%1$s - Comentaris sus %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:42
msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on this post."
msgstr "Flux <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dels comentaris d&rsquo;aqueste article."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:58
msgid "by %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
msgstr "per %1$s &#8212; %2$s a <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:64
msgid "No comments yet."
msgstr "Pas encara cap de comentari."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:68
msgid "Leave a comment"
msgstr "Daissar un comentari"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:72
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out &raquo;</a>"
msgstr "Connectat en tant que <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Se desconnectar d&rsquo;aqueste compte\">Se desconnectar &raquo;</a>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:86
msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">Adreça web</abbr>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:91
msgid "Your Comment"
msgstr "Vòstre comentari"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:99
msgid "Say It!"
msgstr "Digatz-o&nbsp;!"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:107
msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
msgstr "O planhèm, los comentaris son tampats pel moment."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:112
msgid "Close this window."
msgstr "Tampar aquesta fenèstra."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:118
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "O planhèm, cap d'article correspond a vòstres critèris."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:122
msgid "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"
msgstr "Propulsat per <a href=\"%s\" title=\"Propulsat per WordPress, plataforma de publicacion personala semantica de tria\"><strong>WordPress</strong></a>."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:24
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Aqueste article es protegit per senhal. Picatz lo senhal per veire los comentaris."

#. translators: %s: post title
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:37
msgid "One response to %s"
msgstr "Una responsa a %s"

#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:40
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s responsa a %2$s"
msgstr[1] "%1$s responsas a %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentaris son tampats."

#. translators: %s: user profile link
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:90
msgid "Logged in as %s."
msgstr "Connectat(ada) en tant que %s."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:91
msgid "Log out of this account"
msgstr "Se desconnectar"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:91
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Desconnexion &raquo;"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:96
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:99
msgid "(required)"
msgstr "(obligatòri)"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:99
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Adreça de messatjariá (serà pas publicada)"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:108
msgid "Submit Comment"
msgstr "Sometre lo comentari"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:24
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s es fièrament propulsat per %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:26
msgid "%1$s and %2$s."
msgstr "%1$s e %2$s."

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:26
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Articles (RSS)"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:26
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Comentaris (RSS)"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:27
msgid "%d queries. %s seconds."
msgstr "%d requèstas. %s segondas."

#. translators: %s: category name
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:40
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Percorrètz actualament los archius de la categoria %s."

#. translators: 1: site link, 2: archive date
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:47
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "Percorrètz actualament los archius del blog %1$s per lo %2$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:49
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j F Y"

#. translators: 1: site link, 2: archive month
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:55
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "Percorrètz actualament los archius del blog %1$s per %2$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:57
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"

#. translators: 1: site link, 2: archive year
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:63
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "Percorrètz actualament los archius del blog %1$s per l'annada %2$s. "

#. translators: 1: site link, 2: search query
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:71
msgid "You have searched the %1$s blog archives for <strong>&#8216;%2$s&#8217;</strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links."
msgstr "Avètz aviat una recèrca dins los archius del blog %1$s per <strong>&#8216;%2$s&#8217;</strong>. Se los resultats vos convenon pas, podètz ensajar un d'aquestes ligams."

#. translators: %s: site link
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:79
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Actualament, percorrètz los archius del blog %s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:104
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:29
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:44
msgid "Meta"
msgstr "Mèta"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:108
msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "Aquesta pagina es en XHTML 1.0 Transitional valid"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:108
msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> valid"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:109
msgid "XHTML Friends Network"
msgstr "XHTML Friends Network"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:109
msgid "XFN"
msgstr "XFN"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:110
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:66
msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Propulsat per WordPress, plataforma de publicacion personala semantica de triada."

#: wp-includes/theme.php:1550
msgid "You need to pass an array of types."
msgstr "Vos cal passar un tablèu de tipes. "

#. translators: 1: Theme support 2: hook name
#: wp-includes/theme.php:1681
msgid "Theme support for %1$s should be registered before the %2$s hook."
msgstr "La reconeissença de %1$s pel tèma deu èsser enregistrada amb lo punt d'acròcha %2$s"

#: wp-includes/theme.php:2030
msgid "Customizer"
msgstr "Aisina de personalizacion"

#: wp-includes/update.php:123 wp-includes/update.php:303
#: wp-includes/update.php:467
msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server&#8217;s configuration. If you continue to have problems, please try the <a href=\"https://wordpress.org/support/\">support forums</a>."
msgstr "Una error inesperada s&rsquo;es produita. Quicòm sembla ne pas foncionar amb WordPress.org o la configuracion d'aqueste servidor. Se contunhatz de rencontrar de problèmas, ensajatz los <a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support\">forums de supòrt</a>."

#: wp-includes/update.php:123 wp-includes/update.php:303
#: wp-includes/update.php:467
msgid "(WordPress could not establish a secure connection to WordPress.org. Please contact your server administrator.)"
msgstr "(WordPress a pas pogut establir cap de connexion securizada cap a WordPress.org. Contactatz l&rsquo;administrator de vòstre servidor.) "

#: wp-includes/update.php:558
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d mesa a jorn de WordPress"

#: wp-includes/update.php:560
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d mesa a jorn d&rsquo;extension"
msgstr[1] "%d mesas a jorn d&rsquo;extensions"

#: wp-includes/update.php:562
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d mesa a jorn de tèma"
msgstr[1] "%d mesas a jorn de tèmas"

#: wp-includes/update.php:564
msgid "Translation Updates"
msgstr "Mesas a jorn de las traduccions"

#: wp-includes/user.php:128
msgid "<strong>ERROR</strong>: The username field is empty."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: lo camp de l&rsquo;identificant es void."

#: wp-includes/user.php:131
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: lo camp del senhal es void."

#: wp-includes/user.php:140
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: Nom d&rsquo;utilizaire invalid."

#: wp-includes/user.php:142 wp-includes/user.php:168 wp-login.php:739
#: wp-login.php:922
msgid "Lost your password?"
msgstr "Senhal doblidat&nbsp;?"

#. translators: %s: user name
#: wp-includes/user.php:164
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username %s is incorrect."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: Aqueste senhal correspond pas a l'identificant %s."

#: wp-includes/user.php:236
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: vòstre compte es estat marcat coma indesirable."

#: wp-includes/user.php:1315
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Impossible de crear un utilizaire amb un identificant void."

#: wp-includes/user.php:1344
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Un politnom (nicename) deuriá pas depassar los 50 caractèrs."

#. translators: 1: first name, 2: last name
#: wp-includes/user.php:1435
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: Do not translate USERNAME, ADMIN_EMAIL, EMAIL, SITENAME,
#. SITEURL: those are placeholders.
#: wp-includes/user.php:1673
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjorn ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Aqueste messatge vos confirma que vòstra senhal es estat modificat corrèctament sul site ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Se avètz pas efectuat aquesta accion, contactatz rapidament l'administrator del site a aquesta adreça : ###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Aqueste messatge es estat mandat a ###EMAIL###\n"
"\n"
"Coralament,\n"
"L'equipa del site ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"

#: wp-includes/user.php:1688
msgid "[%s] Notice of Password Change"
msgstr "[%s] Notificacion d'un cambiament de senhal"

#. translators: Do not translate USERNAME, ADMIN_EMAIL, EMAIL, SITENAME,
#. SITEURL: those are placeholders.
#: wp-includes/user.php:1728
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjorn ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Aqueste messatge vos confirma que vòstra adreça de messatjariá es estada modificada corrèctament sul site ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Se avètz pas efectuat aquesta accion, contactatz rapidament l'administrator del site a aquesta adreça : ###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Aqueste messatge es estat mandat a ###EMAIL###\n"
"\n"
"Coralament,\n"
"L'equipa del site ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"

#: wp-includes/user.php:1743
msgid "[%s] Notice of Email Change"
msgstr "[%s] Notificacion d'un cambiament d'adreça de messatjariá "

#: wp-includes/user.php:1856
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: wp-includes/user.php:1857
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo Messenger"

#: wp-includes/user.php:1858
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"

#: wp-includes/user.php:1891
msgid "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? $ % ^ &amp; )."
msgstr "Astúcia : Lo senhal deuriá conténer al mens 7 caractèrs. Per lo rendre mai fòrt, utilizatz de majusculas e de minusculas, de nombres e de simbòls tals coma ! \" ? $ % ^ &amp; )."

#: wp-includes/pluggable.php:1496 wp-includes/pluggable.php:1644
#: wp-includes/pluggable.php:1765
msgid "Email: %s"
msgstr "E-mail : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1499
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Podètz legir totes los comentaris d'aqueste article aicí : "

#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1501
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Comentari : « %2$s »"

#: wp-includes/pluggable.php:1505
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Permaligam : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1509 wp-includes/pluggable.php:1652
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Lo metre dins l&rsquo;Escobilhièr : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1511 wp-includes/pluggable.php:1654
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Lo suprimir : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1513 wp-includes/pluggable.php:1655
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Lo marcar coma indesirable : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1625
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un retroligam novèl sus l&rsquo;article « %s » espèra vòstra aprovacion"

#: wp-includes/pluggable.php:1630
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Extrait del retroligam :"

#: wp-includes/pluggable.php:1633
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un ping novèl sus l'article « %s » espèra vòstra aprovacion"

#: wp-includes/pluggable.php:1638
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Extrait del ping :"

#: wp-includes/pluggable.php:1641
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un comentari novèl sus l&rsquo;article « %s » espèra vòstra aprovacion"

#: wp-includes/pluggable.php:1650
msgid "Approve it: %s"
msgstr "L'aprovar : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1657
msgid "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation panel:"
msgid_plural "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation panel:"
msgstr[0] "En aqueste moment, %s comentari espèra vòstra aprovacion. Anatz sul panèl de moderacion :"
msgstr[1] "Pel moment, %s comentaris espèran vòstras aprovacions. Anatz sul panèl de moderacion :"

#: wp-includes/pluggable.php:1661
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Demanda de moderacion per « %2$s »"

#: wp-includes/pluggable.php:1724
msgid "Password Lost and Changed for user: %s"
msgstr "Senhal doblidat e cambiat per l'utilizaire : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1728
msgid "[%s] Password Lost/Changed"
msgstr "[%s] Senhal doblidat e cambiat"

#: wp-includes/pluggable.php:1763
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Inscripcion d'un utilizaire novèl sus vòstre site %s :"

#: wp-includes/pluggable.php:1764 wp-includes/pluggable.php:1788
#: wp-login.php:324
msgid "Username: %s"
msgstr "Identificant : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1767
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Inscripcion d'un utilizaire novèl"

#: wp-includes/pluggable.php:1789
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Per configurar vòstre senhal, rendètz-vos a l'adreça seguenta&nbsp;: "

#: wp-includes/pluggable.php:1794
msgid "[%s] Your username and password info"
msgstr "[%s] Vòstre identificant e senhal"

#: wp-includes/plugin.php:832
msgid "Only a static class method or function can be used in an uninstall hook."
msgstr "Sol un metòde estatic de classa o una foncion pòt èsser utilizada amb un croquet de desinstallacion."

#: wp-includes/post-formats.php:68
msgid "Invalid post."
msgstr "Article invalid."

#: wp-includes/post-formats.php:90
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Per defaut"

#: wp-includes/post-formats.php:91
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "En passant"

#: wp-includes/post-formats.php:92
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: wp-includes/post-formats.php:93
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galariá"

#: wp-includes/post-formats.php:94
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"

#: wp-includes/post-formats.php:95
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: wp-includes/post-formats.php:96
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Citacion"

#: wp-includes/post-formats.php:97
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: wp-includes/post-formats.php:98
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"

#: wp-includes/post-formats.php:99
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: wp-includes/post-template.php:130
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protegit&nbsp;: %s"

#: wp-includes/post-template.php:145
msgid "Private: %s"
msgstr "Privat&nbsp;: %s"

#: wp-includes/post-template.php:256
msgid "(more&hellip;)"
msgstr "(seguida&hellip;)"

#: wp-includes/post-template.php:364
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "I a cap pas d&rsquo;extrait, perque aqueste article es protegit."

#: wp-includes/post-template.php:811
msgid "Pages:"
msgstr "Paginas&nbsp;:"

#: wp-includes/post-template.php:817
msgid "Next page"
msgstr "Pagina seguenta"

#: wp-includes/post-template.php:818
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedenta"

#: wp-includes/post-template.php:1122 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:90
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:27
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:51
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"

#: wp-includes/post-template.php:1256
msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"

#: wp-includes/post-template.php:1517
msgid "This content is password protected. To view it please enter your password below:"
msgstr "Aqueste article es protegit per un senhal. Per lo legir, picatz vòstre senhal çaijós&nbsp;:"

#: wp-includes/post-template.php:1518
msgid "Submit"
msgstr "Mandar"

#. translators: revision date format, see http://php.net/date
#: wp-includes/post-template.php:1607 wp-includes/post-template.php:1643
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "j F Y a G \\h i \\m\\i\\n"

#. translators: 1: date
#: wp-includes/post-template.php:1609
msgctxt "post revision title extra"
msgid "%1$s [Autosave]"
msgstr "%1$s [Salvament automatic]"

#. translators: 1: date
#: wp-includes/post-template.php:1611
msgctxt "post revision title extra"
msgid "%1$s [Current Revision]"
msgstr "%1$s [Version actuala]"

#. translators: post revision title: 1: author avatar, 2: author name, 3: time
#. ago, 4: date
#: wp-includes/post-template.php:1653
msgctxt "post revision title"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, i a %3$s (%4$s)"

#: wp-includes/post-template.php:1660
msgid "%1$s [Autosave]"
msgstr "%1$s [Salvament automatic]"

#: wp-includes/post-template.php:1661
msgid "%1$s [Current Revision]"
msgstr "%1$s [Version actuala]"

#: wp-includes/post-template.php:1717
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "JavaScript deu èsser activat per utilizar aquesta foncionalitat."

#: wp-includes/post.php:21
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Article"

#: wp-includes/post.php:38
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: wp-includes/post.php:56
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Fichièr Mèdia"

#: wp-includes/post.php:57
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Fichièr multimèdia"

#: wp-includes/post.php:58
msgctxt "add new media"
msgid "Add New"
msgstr "Crear"

#: wp-includes/post.php:59
msgid "Edit Media"
msgstr "Modificar un mèdia"

#: wp-includes/post.php:60
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Afichar la pagina del fichièr estacat"

#: wp-includes/post.php:83
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"

#: wp-includes/post.php:84
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

#: wp-includes/post.php:101
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Elements de menú de navigacion"

#: wp-includes/post.php:102
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Element de menú de navigacion"

#: wp-includes/post.php:113
msgctxt "post"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"

#: wp-includes/post.php:116
msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Publicat <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Publicats <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:120
msgctxt "post"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificat"

#: wp-includes/post.php:123
msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Planificat <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Planificats <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:127
msgctxt "post"
msgid "Draft"
msgstr "Borrolhon"

#: wp-includes/post.php:130
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Borrolhon <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Borrolhons <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:134
msgctxt "post"
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"

#: wp-includes/post.php:137
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "En espèra de relectura <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "En espèra de relectura <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:141
msgctxt "post"
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: wp-includes/post.php:144
msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Privat <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Privats <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:148
msgctxt "post"
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"

#: wp-includes/post.php:151
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Escobilhièr <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Escobilhièr <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:598 wp-includes/post.php:619
msgid "Draft"
msgstr "Borrolhon"

#: wp-includes/post.php:599
msgid "Pending Review"
msgstr "En espèra de relectura"

#: wp-includes/post.php:600 wp-includes/post.php:620
#: wp-includes/script-loader.php:520
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: wp-includes/post.php:601 wp-includes/post.php:621
#: wp-includes/script-loader.php:525
msgid "Published"
msgstr "Publicat"

#: wp-includes/post.php:1050 wp-includes/post.php:1051
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "Lo nom d'un tipe d'article deu conténer entre 1 e 20 caractèrs."

#: wp-includes/post.php:1360
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: wp-includes/post.php:1360
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"

#: wp-includes/post.php:1361
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Article"

#: wp-includes/post.php:1361
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: wp-includes/post.php:1362
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Apondre"

#: wp-includes/post.php:1362
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Apondre"

#: wp-includes/post.php:1363
msgid "Add New Post"
msgstr "Apondre un article novèl"

#: wp-includes/post.php:1363
msgid "Add New Page"
msgstr "Apondre una pagina novèla"

#: wp-includes/post.php:1364
msgid "Edit Post"
msgstr "Modificar l&rsquo;article"

#: wp-includes/post.php:1364
msgid "Edit Page"
msgstr "Modificar la pagina"

#: wp-includes/post.php:1365
msgid "New Page"
msgstr "Pagina novèla"

#: wp-includes/post.php:1366
msgid "View Post"
msgstr "Afichar l&rsquo;article"

#: wp-includes/post.php:1366
msgid "View Page"
msgstr "Veire la pagina"

#: wp-includes/post.php:1367
msgid "Search Posts"
msgstr "Cercar dins los articles"

#: wp-includes/post.php:1367
msgid "Search Pages"
msgstr "Cercar dins las paginas"

#: wp-includes/post.php:1368
msgid "No posts found."
msgstr "Cap d&raquo;article pas trobat."

#: wp-includes/post.php:1368
msgid "No pages found."
msgstr "Cap de pagina pas trobada."

#: wp-includes/post.php:1369
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Cap d&raquo;article pas trobat dins l&raquo;escobilhièr."

#: wp-includes/post.php:1369
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Cap de pagina pas trobada dins l&raquo;escobilhièr."

#: wp-includes/post.php:1370
msgid "Parent Page:"
msgstr "Pagina parenta&nbsp;:"

#: wp-includes/post.php:1371
msgid "All Posts"
msgstr "Totes los articles"

#: wp-includes/post.php:1371
msgid "All Pages"
msgstr "Totas las paginas"

#: wp-includes/post.php:1372
msgid "Post Archives"
msgstr "Archius dels articles"

#: wp-includes/post.php:1372
msgid "Page Archives"
msgstr "Archius de las paginas"

#: wp-includes/post.php:1373
msgid "Insert into post"
msgstr "Inserir dins l&rsquo;article"

#: wp-includes/post.php:1373
msgid "Insert into page"
msgstr "Inserir dins la pagina"

#: wp-includes/post.php:1374
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "Mes en linha sus aqueste article"

#: wp-includes/post.php:1374
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Mes en linha sus aquesta pagina"

#: wp-includes/post.php:1375
msgid "Featured Image"
msgstr "Imatge a la Una"

#: wp-includes/post.php:1376
msgid "Set featured image"
msgstr "Metre un imatge a la una"

#: wp-includes/post.php:1377
msgid "Remove featured image"
msgstr "Suprimir l&rsquo;imatge a la Una"

#: wp-includes/post.php:1378 wp-includes/script-loader.php:633
msgid "Use as featured image"
msgstr "Utilizar coma imatge a la una"

#: wp-includes/post.php:1379
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtrar la lista dels articles"

#: wp-includes/post.php:1379
msgid "Filter pages list"
msgstr "Filtrar la lista de las paginas"

#: wp-includes/post.php:1380
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navigacion de la lista dels articles"

#: wp-includes/post.php:1380
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Navigacion de la lista de las paginas"

#: wp-includes/post.php:1381
msgid "Posts list"
msgstr "Lista dels articles"

#: wp-includes/post.php:1381
msgid "Pages list"
msgstr "Lista de las paginas"

#: wp-includes/post.php:2221
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: wp-includes/post.php:2221
msgid "Manage Images"
msgstr "Gerir los imatges"

#: wp-includes/post.php:2221
msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Imatge <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Imatges <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:2222
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: wp-includes/post.php:2222
msgid "Manage Audio"
msgstr "Gerir los sons"

#: wp-includes/post.php:2222
msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fichièr àudio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fichièrs àudio <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:2223
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"

#: wp-includes/post.php:2223
msgid "Manage Video"
msgstr "Gerir las vidèos"

#: wp-includes/post.php:2223
msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Vidèos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Vidèos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:2808
msgid "Passing an integer number of posts is deprecated. Pass an array of arguments instead."
msgstr "Es pas recomandat de passar un nombre entièr d&rsquo;articles&nbsp;; es preferible de passar un tablèu d&rsquo;arguments."

#: wp-includes/post.php:2982
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Lo contengut de l&rsquo;article, lo títol e l&rsquo;extrait son voids."

#: wp-includes/post.php:3054
msgid "Whoops, the provided date is invalid."
msgstr "Ops, la data provesida es pas valabla."

#: wp-includes/post.php:3199
msgid "Could not update post in the database"
msgstr "Impossible de metre a jorn l&rsquo;article dins la banca de donadas"

#: wp-includes/post.php:3214
msgid "Could not insert post into the database"
msgstr "Impossible d&rsquo;inserir l&rsquo;article dins la banca de donadas"

#. translators: %s: taxonomy name
#: wp-includes/post.php:3245
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Taxinomia invalida&nbsp;: %s "

#: wp-includes/post.php:3291
msgid "The page template is invalid."
msgstr "Lo modèl de pagina es invalid."

#: wp-includes/post.php:3756 wp-includes/script-loader.php:501
#: wp-includes/script-loader.php:565
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ", "

#: wp-includes/query.php:149 wp-includes/query.php:170
#: wp-includes/query.php:191 wp-includes/query.php:215
#: wp-includes/query.php:239 wp-includes/query.php:263
#: wp-includes/query.php:292 wp-includes/query.php:312
#: wp-includes/query.php:332 wp-includes/query.php:352
#: wp-includes/query.php:373 wp-includes/query.php:393
#: wp-includes/query.php:422 wp-includes/query.php:451
#: wp-includes/query.php:471 wp-includes/query.php:498
#: wp-includes/query.php:518 wp-includes/query.php:538
#: wp-includes/query.php:558 wp-includes/query.php:578
#: wp-includes/query.php:607 wp-includes/query.php:634
#: wp-includes/query.php:654 wp-includes/query.php:674
#: wp-includes/query.php:694 wp-includes/query.php:714
#: wp-includes/query.php:734
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "Las balisas de requèsta condicionala foncionan pas abans l&rsquo;aviada de la requèsta. Abans aquò, renvian totjorn lo boolean <code>false</code>."

#. translators: 1: pre_get_posts 2: WP_Query->is_main_query() 3:
#. is_main_query() 4: link to codex is_main_query() page.
#: wp-includes/query.php:754
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "Dins %1$s, utilizatz lo metòde %2$s e non pas la foncion %3$s. Veire %4$s."

#: wp-includes/query.php:758
msgid "https://codex.wordpress.org/Function_Reference/is_main_query"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Function_Reference/is_main_query"

#. translators: This is a comma-separated list of very common words that should
#. be excluded from a search, like a, an, and the. These are usually called
#. "stopwords". You should not simply translate these individual words into
#. your language. Instead, look for and provide commonly accepted stopwords in
#. your language.
#: wp-includes/query.php:2262
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr "lo,la,los,de,dels,un,uns,una,unas,e,a,el,ela,se,ne,ieu,tu,nosautres,vosautres, nos,vos,eles,elas,son,sa,sos,que,qué,se,qual,aqueste,aquesta,dins,en,del,al,als,per,pas,sus,i,o,ont,se,ton,ta,te,mon,ma,tot,tota,totes,totas,aquò,ni,www,com,fr,sus,dins,mas,vòstres,vòstre,vòstra,c,d,j,,l,m,n,s,t,sens,tu,lor,lors"

#: wp-includes/query.php:2552
msgid "\"caller_get_posts\" is deprecated. Use \"ignore_sticky_posts\" instead."
msgstr "&nbsp;caller_get_posts&nbsp;&raquo; es pas mai recomandat. Utilizatz &laquo;&nbsp;ignore_sticky_posts&nbsp;&raquo; a la plaça."

#: wp-includes/registration-functions.php:7 wp-includes/registration.php:7
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Aqueste fichièr a pas mai besonh d&rsquo;èsser inclús."

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-request.php:832
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Paramètre(s) mancant(s) : %s"

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-request.php:850
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Paramètre invalid."

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-request.php:860
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Paramètre(s) invalid(s) : %s"

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:274
msgid "The REST API is disabled on this site."
msgstr "L&rsquo;API REST es desactivada sus aqueste site."

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:279
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "Lo supòrt de JSONP es desactivat sus aqueste site."

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:291
msgid "The JSONP callback function is invalid."
msgstr "La foncion de rapèl JSONP es pas valida."

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:803
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Lo gestionari de rota es invalid"

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:839
msgid "You don't have permission to do this."
msgstr "Avètz pas lo dreit de far aquò."

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:878
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "Cap d'itinerari que corresponda a l'URL e al metòde de requèsta es pas estat trobat"

#: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:965
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "L&rsquo;espaci de nom (namespace) especificat a pas pogut èsser trobat."

#. translators: 1: function name, 2: WordPress version number, 3: new function
#. name
#: wp-includes/rest-api.php:334
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (dempuèi la %2$s&nbsp;; utilizatz %3$s a la plaça)"

#. translators: 1: function name, 2: WordPress version number
#: wp-includes/rest-api.php:337 wp-includes/rest-api.php:358
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (dempuèi la %2$s&nbsp;; pas d&rsquo;alternativa disponibla)"

#. translators: 1: function name, 2: WordPress version number, 3: new argument
#. name
#: wp-includes/rest-api.php:355
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (dempuèi la %2$s&nbsp;; %3$s)"

#: wp-includes/rest-api.php:574
msgid "Cookie nonce is invalid"
msgstr "Lo nonce del cookie es pas valid"

#: wp-includes/revision.php:32
msgid "Content"
msgstr "Contengut"

#: wp-includes/revision.php:33
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: wp-includes/revision.php:268
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Impossible de crear una version d&rsquo;una version."

#: wp-includes/revision.php:526
msgid "You do not have permission to preview drafts."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de previsualizar los borrolhons"

#: wp-includes/rss.php:919 wp-includes/widgets.php:1239
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Una error s&rsquo;es produita, lo flux es probablament indisponible. Ensajatz tornarmai pus tard."

#: wp-includes/script-loader.php:83
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Tenir pas compte d'aqueste messatge."

#: wp-includes/script-loader.php:92
msgid "Close all open tags"
msgstr "Tampar totas las balisas dobèrtas"

#: wp-includes/script-loader.php:93
msgid "close tags"
msgstr "tampar las balisas"

#: wp-includes/script-loader.php:94
msgid "Enter the URL"
msgstr "Picatz l'adreça"

#: wp-includes/script-loader.php:95
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Picatz l&rsquo;adreça de l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/script-loader.php:96
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Picatz una descripcion per l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/script-loader.php:97
msgid "text direction"
msgstr "direccion del tèxte"

#: wp-includes/script-loader.php:98
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Inversar la direccion de l&rsquo;editor de tèxte"

#: wp-includes/script-loader.php:101
msgid "Close bold tag"
msgstr "Tampar la balisa de grais"

#: wp-includes/script-loader.php:103
msgid "Close italic tag"
msgstr "Tampar la balisa de l'italica "

#: wp-includes/script-loader.php:104
msgid "Insert link"
msgstr "Inserir un ligam"

#: wp-includes/script-loader.php:106
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Tampar la balisa de citacion "

#: wp-includes/script-loader.php:107
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Tèxte suprimit (raiat) "

#: wp-includes/script-loader.php:108
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Tampar la balisa de tèxte suprimit"

#: wp-includes/script-loader.php:109
msgid "Inserted text"
msgstr "Tèxte inserit"

#: wp-includes/script-loader.php:110
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Tampar la balisa d'insercion de tèxte "

#: wp-includes/script-loader.php:113
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Tampar la balisa de lista amb de piuses "

#: wp-includes/script-loader.php:115
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Tampar la balisa de lista numerotada "

#: wp-includes/script-loader.php:116
msgid "List item"
msgstr "Element de lista"

#: wp-includes/script-loader.php:117
msgid "Close list item tag"
msgstr "Balisa de tampadura de l'element de lista"

#: wp-includes/script-loader.php:118
msgid "Code"
msgstr "Còde"

#: wp-includes/script-loader.php:119
msgid "Close code tag"
msgstr "Balisa de tampadura del còde"

#: wp-includes/script-loader.php:132 wp-includes/script-loader.php:479
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion d&rsquo;efectuar aquò."

#: wp-includes/script-loader.php:133 wp-includes/script-loader.php:480
msgid "An unidentified error has occurred."
msgstr "Una error pas identificada s&rsquo;es produita."

#: wp-includes/script-loader.php:138 wp-includes/script-loader.php:285
msgid "Dismiss"
msgstr "Tampar"

#: wp-includes/media-template.php:841 wp-includes/media-template.php:907
msgid "Align"
msgstr "Alinhament"

#: wp-includes/media-template.php:862 wp-includes/media-template.php:974
msgid "Image URL"
msgstr "Adreça web de l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/media-template.php:884
msgid "Edit Original"
msgstr "Modificar l&rsquo;original "

#: wp-includes/media-template.php:885 wp-includes/media.php:3335
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"

#: wp-includes/media-template.php:901
msgid "Alternative Text"
msgstr "Tèxte alternatiu"

#: wp-includes/media-template.php:905
msgid "Display Settings"
msgstr "Reglatges de l&rsquo;afichatge "

#: wp-includes/media-template.php:952
msgid "Custom Size"
msgstr "Talha personalizada"

#: wp-includes/media-template.php:987
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opctions avançadas"

#: wp-includes/media-template.php:991
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Atribut &laquo; Títol &raquo; de l&rsquo;imatge "

#: wp-includes/media-template.php:995
msgid "Image CSS Class"
msgstr "Classa CSS de l&rsquo;imatge "

#: wp-includes/media-template.php:1004
msgid "Link Rel"
msgstr "Atribut &laquo; Rel &raquo; del ligam"

#: wp-includes/media-template.php:1008
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Classa CSS del ligam "

#: wp-includes/media-template.php:1044 wp-includes/media-template.php:1058
msgid "Remove audio source"
msgstr "Suprimir la font àudio "

#: wp-includes/media-template.php:1065 wp-includes/media-template.php:1147
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback:"
msgstr "Apondètz de fonts alternativas per una lectura optimala amb HTML5&nbsp;:"

#: wp-includes/media-template.php:1075 wp-includes/media-template.php:1164
msgid "Preload"
msgstr "Precargar"

#: wp-includes/media-template.php:1077 wp-includes/media-template.php:1166
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"

#: wp-includes/media-template.php:1078 wp-includes/media-template.php:1167
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonadas"

#: wp-includes/media-template.php:1085 wp-includes/media-template.php:1174
msgid "Autoplay"
msgstr "Lectura automatica"

#: wp-includes/media-template.php:1090 wp-includes/media-template.php:1179
msgid "Loop"
msgstr "Repetir"

#: wp-includes/media-template.php:1127 wp-includes/media-template.php:1139
msgid "Remove video source"
msgstr "Suprimir la font vidèo"

#: wp-includes/media-template.php:1158
msgid "Poster Image"
msgstr "Imatge de tempa"

#: wp-includes/media-template.php:1160
msgid "Remove poster image"
msgstr "Levar l&rsquo;imatge de tampa"

#: wp-includes/media-template.php:1183
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "Pistas (sostítols, legendas, descripcions, capítols o metadonadas)"

#: wp-includes/media-template.php:1192
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Suprimir la pista vidèo "

#: wp-includes/media-template.php:1196
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "I a pas de sostítols associats."

#: wp-includes/media-template.php:1229 wp-includes/media.php:3358
msgid "No items found."
msgstr "Cap d&rsquo;element pas trobat."

#: wp-includes/media-template.php:1241
msgid "As a browser icon"
msgstr "En tant qu&rsquo;icòna de navigador "

#: wp-includes/media-template.php:1246
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "Previsualizar l&rsquo;icòna de navigador "

#: wp-includes/media-template.php:1251
msgid "As an app icon"
msgstr "En tant qu&rsquo;icòna d&rsquo;aplicacion "

#: wp-includes/media-template.php:1253
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "Previsualizar l&rsquo;icòna d&rsquo;aplicacion "

#. translators: playlist item title
#: wp-includes/media.php:1777 wp-includes/media.php:1792
msgctxt "playlist item title"
msgid "&#8220;%s&#8221;"
msgstr "&#8220;%s&#8221;"

#: wp-includes/media.php:2128
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: wp-includes/media.php:2129
msgid "Year"
msgstr "Annada"

#: wp-includes/media.php:2130
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Durada"

#: wp-includes/media.php:2132
msgid "Bitrate"
msgstr "Debit"

#: wp-includes/media.php:2133
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Mòde de debit"

#: wp-includes/media.php:2851
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Cap d&rsquo;editor a pas pogut èsser seleccionat."

#: wp-includes/media.php:3056 wp-includes/script-loader.php:406
#: wp-includes/script-loader.php:564
msgid "(no title)"
msgstr "(pas de títol)"

#: wp-includes/media.php:3330
msgid "Add Media"
msgstr "Apondre un mèdia"

#: wp-includes/media.php:3332
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: wp-includes/media.php:3334 wp-includes/script-loader.php:404
#: wp-includes/script-loader.php:517
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"

#. translators: This is a would-be plural string used in the media manager.
#. If there is not a word you can use in your language to avoid issues with
#. the 		   lack of plural support here, turn it into "selected: %d" then
#. translate it.
#: wp-includes/media.php:3342
msgid "%d selected"
msgstr "%d seleccion(s)"

#: wp-includes/media.php:3343
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Lisatz/desplaçatz los mèdias per los reorganizar."

#: wp-includes/media.php:3346
msgid "Upload Files"
msgstr "Mandar de fichièrs"

#: wp-includes/media.php:3347
msgid "Upload Images"
msgstr "Mandar d&rsquo;imatges"

#: wp-includes/media.php:3350
msgid "Media Library"
msgstr "Bibliotèca"

#: wp-includes/media.php:3351
msgid "Insert Media"
msgstr "Inserir un mèdia"

#: wp-includes/media.php:3352
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Crear una novèla galariá"

#: wp-includes/media.php:3353
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Crear una novèla lista de lectura"

#: wp-includes/media.php:3354
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Crear una novèla lista de lectura vidèo"

#: wp-includes/media.php:3355
msgid "&#8592; Return to library"
msgstr "&#8592; Tornar a la bibliotèca"

#: wp-includes/media.php:3356
msgid "All media items"
msgstr "Totes los elements mèdia"

#: wp-includes/media.php:3357
msgid "All dates"
msgstr "Totas las datas"

#: wp-includes/media.php:3360
msgid "Unattached"
msgstr "Pas estacat"

#: wp-includes/media.php:3361
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"

#: wp-includes/media.php:3363
msgid ""
"You are about to permanently delete this item.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Sètz a mand de suprimir definitivament aqueste element.\n"
"  « Anullar » per abandonar, « D'acòrdi » per lo suprimir."

#: wp-includes/media.php:3364 wp-includes/script-loader.php:82
msgid ""
"You are about to permanently delete these items.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Vos aprestatz a suprimir definitivament aqueles elements. 'Anullar' per arrestar, 'D'acòrdi' per contunhar. "

#: wp-includes/media.php:3365
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Vos aprestatz a metre aqueles elements a l'Escobilhièr. 'Anullar' per arrestar, 'D'acòrdi' per los suprimir "

#: wp-includes/media.php:3366
msgid "Bulk Select"
msgstr "Seleccion en massa"

#: wp-includes/media.php:3367
msgid "Cancel Selection"
msgstr "Anullar la seleccion"

#: wp-includes/media.php:3368
msgid "Trash Selected"
msgstr "Metre la seleccion a l'escobilhièr"

#: wp-includes/media.php:3369
msgid "Untrash Selected"
msgstr "Levar la seleccion de l'escobilhièr "

#: wp-includes/media.php:3370
msgid "Delete Selected"
msgstr "Suprimir la seleccion"

#: wp-includes/media.php:3373
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrar per data"

#: wp-includes/media.php:3374
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar per tipe"

#: wp-includes/media.php:3375
msgid "Search Media"
msgstr "Recercar un Mèdia"

#: wp-includes/media.php:3376
msgid "No media attachments found."
msgstr "Pas de fichièr mèdia pas estacat."

#: wp-includes/media.php:3382
msgid "Insert from URL"
msgstr "Inserir a partir d&rsquo;una adreça web"

#: wp-includes/media.php:3389
msgid "Create Gallery"
msgstr "Crear una galariá"

#: wp-includes/media.php:3390
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Modificar la galariá"

#: wp-includes/media.php:3391
msgid "&#8592; Cancel Gallery"
msgstr "&#8592; Anullar la galariá"

#: wp-includes/media.php:3392
msgid "Insert gallery"
msgstr "Inserir una galariá"

#: wp-includes/media.php:3393
msgid "Update gallery"
msgstr "Metre a jorn la galariá"

#: wp-includes/media.php:3394
msgid "Add to gallery"
msgstr "Apondre a la galariá"

#: wp-includes/media.php:3395
msgid "Add to Gallery"
msgstr "Apondre a la galariá"

#: wp-includes/media.php:3396
msgid "Reverse order"
msgstr "Inversar l&rsquo;òrdre"

#: wp-includes/media.php:3399
msgid "Image Details"
msgstr "Detalhs de l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/media.php:3400
msgid "Replace Image"
msgstr "Remplaçar l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/media.php:3401 wp-includes/media.php:3418
#: wp-includes/media.php:3424
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Anullar la modificacion"

#: wp-includes/media.php:3406
msgid "Select and Crop"
msgstr "Seleccionar e rosegar"

#: wp-includes/media.php:3407
msgid "Skip Cropping"
msgstr "Pas de requadratge"

#: wp-includes/media.php:3408
msgid "Crop Image"
msgstr "Requadrar l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/media.php:3409
msgid "Crop your image"
msgstr "Requadrar vòstre imatge"

#: wp-includes/media.php:3410
msgid "Cropping&hellip;"
msgstr "Requadratge&hellip;"

#: wp-includes/media.php:3412
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Una error s'es produita al moment del requadratge de vòstre image."

#: wp-includes/media.php:3415
msgid "Audio Details"
msgstr "Detalhs àudio"

#: wp-includes/media.php:3416
msgid "Replace Audio"
msgstr "Remplaçar lo son"

#: wp-includes/media.php:3417
msgid "Add Audio Source"
msgstr "Apondre una font àudio"

#: wp-includes/media.php:3421
msgid "Video Details"
msgstr "Detalhs de la vidèo"

#: wp-includes/media.php:3422
msgid "Replace Video"
msgstr "Remplaçar la vidèo"

#: wp-includes/media.php:3423
msgid "Add Video Source"
msgstr "Apondre una font vidèo"

#: wp-includes/media.php:3425
msgid "Select Poster Image"
msgstr "Causir un imatge de tempa"

#: wp-includes/media.php:3426
msgid "Add Subtitles"
msgstr "Apondre de sostítols"

#: wp-includes/media.php:3429
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "Lisar-depausar per reorganizar las pistas."

#: wp-includes/media.php:3430
msgid "Create Audio Playlist"
msgstr "Crear una lista de lectura àudio"

#: wp-includes/media.php:3431
msgid "Edit Audio Playlist"
msgstr "Modificar la lista de lectura àudio"

#: wp-includes/media.php:3432
msgid "&#8592; Cancel Audio Playlist"
msgstr "&#8592; Anullar la lista de lectura àudio"

#: wp-includes/media.php:3433
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Inserir una lista de lectura àudio"

#: wp-includes/media.php:3434
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Metre a jorn la lista de lectura àudio"

#: wp-includes/media.php:3435
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Apondre a la lista de lectura àudio"

#: wp-includes/media.php:3436
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Apondre a la lista de lectura àudio"

#: wp-includes/media.php:3439
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "Lisar-depausar per reorganizar las vidèos."

#: wp-includes/media.php:3440
msgid "Create Video Playlist"
msgstr "Crear una lista de lectura vidèo"

#: wp-includes/media.php:3441
msgid "Edit Video Playlist"
msgstr "Modificar una lista de lectura vidèo"

#: wp-includes/media.php:3442
msgid "&#8592; Cancel Video Playlist"
msgstr "&#8592; Anullar la lista de lectura vidèo"

#: wp-includes/media.php:3443
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Inserir una lista de lectura vidèo"

#: wp-includes/media.php:3444
msgid "Update video playlist"
msgstr "Metre a jorn la lista de lectura vidèo"

#: wp-includes/media.php:3445
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Apondre a la lista de lectura vidèo"

#: wp-includes/media.php:3446
msgid "Add to Video Playlist"
msgstr "Apondre a la lista de lectura vidèo"

#: wp-includes/ms-default-constants.php:132
msgid "The constant <code>VHOST</code> <strong>is deprecated</strong>. Use the boolean constant <code>SUBDOMAIN_INSTALL</code> in wp-config.php to enable a subdomain configuration. Use is_subdomain_install() to check whether a subdomain configuration is enabled."
msgstr "La constanta <code>VHOST</code> es <strong>obsolèta</strong>. Utilizatz la constanta booleana <code>SUBDOMAIN_INSTALL</code> dins lo fichièr wp-config.php per activar lo mòde sosdomeni. Utilizatz is_subdomain_install() per verificar se lo mòde sosdomeni es efectivament activat."

#: wp-includes/ms-default-constants.php:134
msgid "<strong>Conflicting values for the constants VHOST and SUBDOMAIN_INSTALL.</strong> The value of SUBDOMAIN_INSTALL will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr "<strong>Las valors de las constantas VHOST e SUBDOMAIN_INSTALL correspondon pas.</strong> Es la valor de SUBDOMAIN_INSTALL que serà presa en compte per vòstre reglatge del mòde sosdomenis."

#: wp-includes/ms-deprecated.php:380
msgid "<strong>ERROR</strong>: Site URL already taken."
msgstr "<strong>Error</strong>&nbspp;: aquesta adreça de site es ja presa."

#: wp-includes/ms-deprecated.php:387
msgid "<strong>ERROR</strong>: problem creating site entry."
msgstr "<strong>Error</strong>&nbsp;: problèma al moment de la creacion de l&rsquo;entrada del site."

#: wp-includes/ms-functions.php:160
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "L&rsquo;utilizaire demandat existís pas."

#: wp-includes/ms-functions.php:242
msgid "That user does not exist."
msgstr "Aqueste utilizaire existís pas."

#: wp-includes/ms-functions.php:416
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Los noms d&rsquo;utilizaires pòdon pas conténer que de minusculas (a-z) e de chifras."

#: wp-includes/ms-functions.php:423
msgid "Please enter a username."
msgstr "Picatz un identificant."

#: wp-includes/ms-functions.php:431 wp-includes/ms-functions.php:438
#: wp-includes/user.php:1334
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "O planhèm, aqueste nom d&rsquo;utilizaire es pas autorizat."

#: wp-includes/ms-functions.php:442
msgid "You cannot use that email address to signup. We are having problems with them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr "Vos podètz pas inscriure amb aquesta adreça de messatjariá. Avèm rencontrat de problèmas de la part d&rsquo;aqueste servici. Mercé de n&rsquo;utilizar un autre."

#: wp-includes/ms-functions.php:445
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "L&#8217;identificant deu utilizar al mens 4 caractèrs."

#: wp-includes/ms-functions.php:448 wp-includes/user.php:1317
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "L'identificant deu pas far mai de 60 caractèrs. "

#: wp-includes/ms-functions.php:453
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "O planhèm, los identificants devon tanben aver de letras&nbsp;!"

#: wp-includes/ms-functions.php:456
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Picatz una adreça de messatjariá valida."

#: wp-includes/ms-functions.php:462
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "O planhèm, aquesta adreça de messatjariá es pas autorizada&nbsp;!"

#: wp-includes/ms-functions.php:468 wp-includes/user.php:1321
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "O planhèm, aqueste identificant existís ja&nbsp;!"

#: wp-includes/ms-functions.php:472 wp-includes/user.php:1395
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "O planhèm, aquesta adreça de messatjariá es ja utilizada&nbsp;!"

#: wp-includes/ms-functions.php:484
msgid "That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "Aqueste identificant es pel moment reservat, mas poiriá èsser disponible dins qualques jorns."

#: wp-includes/ms-functions.php:494
msgid "That email address has already been used. Please check your inbox for an activation email. It will become available in a couple of days if you do nothing."
msgstr "Aquesta adreça de messatjariá es ja estada utilizada. Mercé de verificar dins vòstra messatjariá se lo messatge d&rsquo;activacion s&rsquo;i tròba pas. L&rsquo;identificant revendrà disponible dins qualques jorns se fasètz pas res."

#: wp-includes/ms-functions.php:567
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Picatz un nom de site."

#: wp-includes/ms-functions.php:570
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Los noms de sites pòdon pas conténer que de minusculas (a-z) e de chifras."

#: wp-includes/ms-functions.php:574
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Aqueste nom es pas autorizat."

#: wp-includes/ms-functions.php:577
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "L&#8217;identificant del site deu utilizar al mens 4 caractèrs."

#: wp-includes/ms-functions.php:581
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "O planhèm, podètz pas utilizar aqueste nom per vòstre site."

#: wp-includes/ms-functions.php:585
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "O planhèm, los identificants de site devon tanben aver de letras&nbsp;!"

#: wp-includes/ms-functions.php:602
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Picatz un títol de site."

#: wp-includes/ms-functions.php:613 wp-includes/ms-functions.php:1108
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "O planhèm, aqueste site existís ja&nbsp;!"

#: wp-includes/ms-functions.php:617
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "O planhèm, aqueste site es reservat !"

#: wp-includes/ms-functions.php:628
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "Aqueste site es reservat pel moment, mas poiriá èsser disponible dins qualques jorns."

#: wp-includes/ms-functions.php:818
msgid ""
"To activate your blog, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Per activar vòstre site, mercé de clicar sul ligam seguent :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Aprèp l'activacion, recebretz *un autre corrièr* que contendrà vòstre identificant.\n"
"\n"
"Poiretz alara anar sus vòstre site aicí :\n"
"\n"
"%s"

#: wp-includes/ms-functions.php:842 wp-includes/ms-functions.php:927
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Activacion de %2$s"

#: wp-includes/ms-functions.php:908
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Per activar vòstre utilizaire, clicatz sul ligam seguent :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Aprèp l'activacion, recebretz *un autre corrièr* que conten vòstre identificant."

#: wp-includes/ms-functions.php:958
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Clau d&#8217;activacion invalida."

#: wp-includes/ms-functions.php:962
msgid "The user is already active."
msgstr "Aqueste utilizaire es ja activat."

#: wp-includes/ms-functions.php:964
msgid "The site is already active."
msgstr "Aqueste site es ja activat."

#: wp-includes/ms-functions.php:978
msgid "Could not create user"
msgstr "Impossible de crear l&#8217;utilizaire."

#: wp-includes/ms-functions.php:986
msgid "That username is already activated."
msgstr "Aqueste identificant es ja activat."

#: wp-includes/ms-functions.php:1115
msgid "Could not create site."
msgstr "Impossible de crear lo site."

#: wp-includes/ms-functions.php:1180
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Site novèl : %1$s\n"
"URL : %2$s\n"
"Adreça IP : %3$s\n"
"\n"
"Desactivar aquestas notificacions : %4$s"

#: wp-includes/ms-functions.php:1195
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Inscripcion d'un site novèl : %s"

#: wp-includes/ms-functions.php:1222
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Utilizaire novèl : %1$s\n"
"Adreça IP : %2$s\n"
"\n"
"Desactivar aquestas notificacions : %3$s"

#: wp-includes/ms-functions.php:1237
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Inscripcion d'un novèl utilizaire : %s"

#: wp-includes/ms-functions.php:1332
msgid "Already Installed"
msgstr "Ja installat"

#: wp-includes/ms-functions.php:1332
msgid "You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear your old database tables first."
msgstr "Semblariá que WordPress foguèsse ja installat. Per lo reïnstallar, començatz per voidar las taulas de la banca de donadas."

#. translators: Do not translate USERNAME, SITE_NAME, BLOG_URL, PASSWORD: those
#. are placeholders.
#: wp-includes/ms-functions.php:1440
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new SITE_NAME site has been successfully set up at:\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"Log in here: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Car/cara USERNAME,\n"
"\n"
"Vòstre novèl site SITE_NAME es estat creat corrèctament a l'adreça :\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"Vos podètz connectar al compte d'administrator amb las informacions seguentas :\n"
"Identificant : USERNAME\n"
"Senhal : PASSWORD\n"
"Connectatz-vos aicí : BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"Esperam que vos agradarà vòstre novèl site. Mercé !\n"
"\n"
"--L'equipa de SITE_NAME"

#: wp-includes/ms-functions.php:1499
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Novèl %1$s site&nbsp;: %2$s"

#: wp-includes/ms-functions.php:1577
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Novèl %1$s utilizaire&nbsp;: %2$s"

#: wp-includes/ms-functions.php:1880
msgid "This file is too big. Files must be less than %d KB in size."
msgstr "Aqueste fichièr es tròp gròs. La talha dels fichièrs deu èsser inferiora %d Ko."

#: wp-includes/ms-functions.php:1962
msgid "An error occurred adding you to this site. Back to the <a href=\"%s\">homepage</a>."
msgstr "Una error s&rsquo;es produita al moment de vòstre apondon a aqueste site. Tornatz a l&rsquo;<a href=\"%s\">acuèlh</a>."

#: wp-includes/ms-functions.php:1964
msgid "You have been added to this site. Please visit the <a href=\"%s\">homepage</a> or <a href=\"%s\">log in</a> using your username and password."
msgstr "Sètz estat apondut a aqueste site. Podètz anar sus <a href=\"%s\">sa pagina d&rsquo;acuèlh</a> o <a href=\"%s\">vos connectar</a> amb l&rsquo;ajuda de vòstre identificant e senhal."

#: wp-includes/ms-functions.php:1964
msgid "WordPress &rsaquo; Success"
msgstr "WordPress &raquo; Capitada"

#. translators: Do not translate USERNAME, PASSWORD, LOGINLINK, SITE_NAME:
#. those are placeholders.
#: wp-includes/ms-functions.php:2111
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Car/cara USERNAME,\n"
"\n"
"Vòstre compte novèl es estat creat.\n"
"\n"
"Vos podètz vos connectar amb las informacions seguentas :\n"
"Identificant : USERNAME\n"
"Senhal : PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Merce !\n"
"\n"
"--L'equipa de SITE_NAME"

#: wp-includes/ms-load.php:92
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Aqueste site es pas mai disponible. "

#. translators: %s: admin email link
#: wp-includes/ms-load.php:102
msgid "This site has not been activated yet. If you are having problems activating your site, please contact %s."
msgstr "Aqueste site es pas encara estat activat. Se rencontratz de problèmas per l&rsquo;activar, contactatz %s."

#: wp-includes/ms-load.php:113
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Aqueste site es estat archivat o suspendut."

#: wp-includes/ms-load.php:289
msgid "If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "Se vòstre site s&rsquo;aficha pas, mercé de contactar lo gestionari d&rsquo;aquesta ret de sites."

#: wp-includes/ms-load.php:290
msgid "If you are the owner of this network please check that MySQL is running properly and all tables are error free."
msgstr "Se sètz lo gestionari d&rsquo;aquesta ret de sites, asseguratz-vos que MySQL fonciona corrèctament e que cap de taula a pas cap d&rsquo;error."

#. translators: %s: table name
#: wp-includes/ms-load.php:295
msgid "<strong>Database tables are missing.</strong> This means that MySQL is not running, WordPress was not installed properly, or someone deleted %s. You really should look at your database now."
msgstr "<strong>Mancan de taulas a la banca de donadas.</strong> Aquò pòt significar que MySQL fonciona pas, que WordPress es pas estat installat corrèctament, o que qualqu&rsquo;un a suprimit %s. Vos caldriá vertadièrament verificar vòstra banca de donadas ara."

#. translators: 1: site url, 2: table name, 3: database name
#: wp-includes/ms-load.php:301
msgid "<strong>Could not find site %1$s.</strong> Searched for table %2$s in database %3$s. Is that right?"
msgstr "<strong>Impossible de trobar lo site %1$s.</strong> Avèm cercat dins la taula %2$s de la banca de donadas %3$s. Es plan corrècte&nbsp;?"

#: wp-includes/ms-load.php:307
msgid "What do I do now?"
msgstr "De qué me cal far ara&nbsp;?"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-includes/ms-load.php:309
msgid "Read the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">bug report</a> page. Some of the guidelines there may help you figure out what went wrong."
msgstr "Legissètz la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pagina dels rapòrts de bug</a>. Conten de bonas practicas que vos pòdon permetre de comprene çò que marcha pas."

#: wp-includes/ms-load.php:310
msgid "https://codex.wordpress.org/Debugging_a_WordPress_Network"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Debugging_a_WordPress_Network"

#: wp-includes/ms-load.php:312
msgid "If you&#8217;re still stuck with this message, then check that your database contains the following tables:"
msgstr "Se sètz encara blocat per aqueste messatge, verificatz alara que vòstra banca de donadas conten plan las taulas seguentas&nbsp;:"

#. translators: %s: menu name
#: wp-includes/nav-menu.php:283 wp-includes/nav-menu.php:296
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "Lo nom del menú %s entre en conflicte amb un autre nom de menú. Modificatz-lo."

#: wp-includes/nav-menu.php:360
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "L&rsquo;identificant donat per aqueste objècte es pas una entrada de menú."

#: wp-includes/nav-menu.php:365
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Menú ID invalid."

#: wp-includes/option.php:148
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s es una opcion protegida de WordPress, e pòt pas èsser modificada"

#: wp-includes/pluggable.php:592
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: l&rsquo;identificant o lo senhal es pas valid."

#: wp-includes/pluggable.php:1109
msgid "You should specify a nonce action to be verified by using the first parameter."
msgstr "Vos caldriá precisar una accion de tipe &laquo;&nbsp;nonce&nbsp;&raquo;, que serà verificada pel primièr paramètre."

#: wp-includes/pluggable.php:1473
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Retroligam novèl sus vòstre article « %s »"

#. translators: 1: website name, 2: website IP, 3: website hostname
#: wp-includes/pluggable.php:1475 wp-includes/pluggable.php:1485
#: wp-includes/pluggable.php:1628 wp-includes/pluggable.php:1636
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s, %3$s)"
msgstr "Site web&nbsp;: %1$s (IP&nbsp;: %2$s, %3$s)"

#: wp-includes/pluggable.php:1476 wp-includes/pluggable.php:1486
#: wp-includes/pluggable.php:1497 wp-includes/pluggable.php:1629
#: wp-includes/pluggable.php:1637 wp-includes/pluggable.php:1645
msgid "URL: %s"
msgstr "Adreça web : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1477 wp-includes/pluggable.php:1487
#: wp-includes/pluggable.php:1498 wp-includes/pluggable.php:1646
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentari : %s"

#: wp-includes/pluggable.php:1478
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Podètz veire totes los retroligams d'aqueste article aicí :"

#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1480
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Retroligam : « %2$s »"

#: wp-includes/pluggable.php:1483
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Ping novèl sus vòstre article « %s »"

#: wp-includes/pluggable.php:1488
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Podètz veire totes los pings d'aqueste article aicí :"

#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1490
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Ping : « %2$s »"

#: wp-includes/pluggable.php:1493
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Comentari novèl sus vòstre article « %s »"

#. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain
#: wp-includes/pluggable.php:1495 wp-includes/pluggable.php:1643
msgid "Author: %1$s (IP: %2$s, %3$s)"
msgstr "Autor&nbsp;: %1$s (IP&nbsp;: %2$s, %3$s)"

#: wp-includes/functions.php:2419
msgid "WordPress Failure Notice"
msgstr "Avertiment de fracàs de WordPress"

#: wp-includes/functions.php:2538
msgid "&laquo; Back"
msgstr "&laquo; Retorn"

#: wp-includes/functions.php:2550 wp-load.php:92
msgid "WordPress &rsaquo; Error"
msgstr "WordPress &raquo; Error"

#: wp-includes/functions.php:3509
msgid "Database Error"
msgstr "Error de la banca de donadas"

#: wp-includes/functions.php:3513 wp-includes/ms-load.php:286
#: wp-includes/wp-db.php:1533
msgid "Error establishing a database connection"
msgstr "Error al moment de la connexion a la banca de donadas"

#: wp-includes/functions.php:3573 wp-includes/functions.php:3677
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s es <strong>depreciat</strong> dempuèi la version %2$s! Utilizatz %3$s a la plaça."

#: wp-includes/functions.php:3575 wp-includes/functions.php:3679
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr "%1$s es <strong>depreciat</strong> dempuèi la version %2$s, cap d&rsquo;alternativa es pas disponibla."

#: wp-includes/functions.php:3624
msgid "The called constructor method for %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "Lo metòde constructor apelat per %1$s es <strong>obsolèt</strong> dempuèi la version %2$s&nbsp;! Utilizatz %3$s a la plaça. "

#: wp-includes/functions.php:3737
msgid "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr "%1$s es apelat amb un argument qu&rsquo;es <strong>depreciat</strong> dempuèi la version %2$s&nbsp;! %3$s"

#: wp-includes/functions.php:3739
msgid "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr "%1$s es apelat amb un argument qu&rsquo;es <strong>depreciat</strong> dempuèi la version %2$s, cap d&rsquo;alternativa es pas disponibla."

#: wp-includes/functions.php:3787
msgid "(This message was added in version %s.)"
msgstr "(Aqueste messatge es estat apondut a la version %s.)"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-includes/functions.php:3789
msgid "Please see <a href=\"%s\">Debugging in WordPress</a> for more information."
msgstr "Legissètz <a href=\"%s\">Desbugar dins WordPress</a> (en) per mai d'informacions."

#: wp-includes/functions.php:3790
msgid "https://codex.wordpress.org/Debugging_in_WordPress"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Debugging_in_WordPress"

#: wp-includes/functions.php:3792
msgid "%1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s"
msgstr "%1$s es apelada <strong>d&rsquo;un marrit<strong> biais. %2$s %3$s"

#: wp-includes/functions.php:4299
msgid "Select a city"
msgstr "Seleccionatz una vila"

#: wp-includes/functions.php:4344 wp-includes/functions.php:4348
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: wp-includes/functions.php:4352
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Decalatges manuals"

#: wp-includes/functions.php:4948 wp-includes/script-loader.php:443
msgid "Session expired"
msgstr "La session a expirat"

#: wp-includes/functions.php:4949 wp-includes/user.php:206
msgid "Please log in again."
msgstr "Mercé de vos tornar connectar."

#: wp-includes/functions.php:4950
msgid "The login page will open in a new window. After logging in you can close it and return to this page."
msgstr "La pagina de connexion se dobrirà dins una novèla fenèstra. Quand seretz connectat(-ada), poiretz la tampar e tornar a aquesta pagina."

#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:42
msgid "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, %2$s, or %3$s hooks."
msgstr "Los escripts e los estils pòdon pas èsser enregistrats o aponduts abans lo desenclavament dels croquets %1$s, %2$s o %3$s."

#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:193
msgid "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the frontend theme, use the %2$s hook."
msgstr "Desenregistretz pas l'escript %1$s de la zòna d&rsquo;administracion. Per ciblar lo tèma public, utilizatz lo croquet %2$s."

#: wp-includes/functions.wp-styles.php:87
msgid "Do not pass style tags to wp_add_inline_style()."
msgstr "Passetz pas de balisas d'estil dins wp_add_inline_style(). "

#: wp-includes/general-template.php:228 wp-includes/general-template.php:229
#: wp-includes/general-template.php:236
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Recercar&nbsp;:"

#: wp-includes/general-template.php:229
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Recèrca&hellip;"

#: wp-includes/general-template.php:231 wp-includes/general-template.php:238
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"

#: wp-includes/general-template.php:276 wp-login.php:544 wp-login.php:607
#: wp-login.php:657 wp-login.php:738
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"

#: wp-includes/general-template.php:278
msgid "Log out"
msgstr "Desconnexion"

#: wp-includes/general-template.php:411 wp-login.php:716 wp-login.php:882
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"

#: wp-includes/general-template.php:412 wp-login.php:886
msgid "Password"
msgstr "Senhal"

#: wp-includes/general-template.php:413 wp-login.php:897
msgid "Remember Me"
msgstr "Se remembrar de ieu"

#: wp-includes/general-template.php:414 wp-login.php:867 wp-login.php:899
msgid "Log In"
msgstr "Se connectar"

#: wp-includes/general-template.php:542 wp-login.php:547 wp-login.php:660
#: wp-login.php:734 wp-login.php:916
msgid "Register"
msgstr "Inscripcion"

#: wp-includes/general-template.php:546
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin. del Site"

#. translators: 1: 'siteurl'/'home' argument, 2: bloginfo() function name, 3:
#. 'url' argument
#: wp-includes/general-template.php:634
msgid "The %1$s option is deprecated for the family of %2$s functions. Use the %3$s option instead."
msgstr "L'opcion %1$s es obsolèta per l'ensemble de las foncions %2$s. Utilizatz puslèu l'opcion %3$s."

#. translators: 1: 'text_direction' argument, 2: bloginfo() function name, 3:
#. is_rtl() function name
#: wp-includes/general-template.php:700
msgid "The %1$s option is deprecated for the family of %2$s functions. Use the %3$s function instead."
msgstr "L'opcion %1$s es obsolèta per l'ensemble de las foncions %2$s. Utilizatz puslèu l'opcion %3$s."

#: wp-includes/general-template.php:852 wp-includes/general-template.php:1067
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina pas trobada"

#. translators: %s: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:857
msgid "Search Results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultats de recèrca per &#8220;%s&#8221;"

#: wp-includes/general-template.php:888 wp-includes/general-template.php:1353
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: wp-includes/general-template.php:891 wp-includes/general-template.php:1355
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: wp-includes/general-template.php:899
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#. translators: 1: separator, 2: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:1062
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Resultats de recèrca %1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:1347
msgid "Category: %s"
msgstr "Categoria : %s"

#: wp-includes/general-template.php:1349
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etiqueta : %s"

#: wp-includes/general-template.php:1351
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor : %s"

#: wp-includes/general-template.php:1353
msgid "Year: %s"
msgstr "Annada : %s"

#: wp-includes/general-template.php:1355
msgid "Month: %s"
msgstr "Mes : %s"

#: wp-includes/general-template.php:1357
msgid "Day: %s"
msgstr "Jorn : %s"

#: wp-includes/general-template.php:1357 wp-includes/general-template.php:1945
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y "

#: wp-includes/general-template.php:1360
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "En passant"

#: wp-includes/general-template.php:1362
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galariás"

#: wp-includes/general-template.php:1364
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: wp-includes/general-template.php:1366
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Vidèos"

#: wp-includes/general-template.php:1368
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citacions"

#: wp-includes/general-template.php:1370
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"

#: wp-includes/general-template.php:1372
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Estats"

#: wp-includes/general-template.php:1374
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"

#: wp-includes/general-template.php:1376
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Discussions"

#: wp-includes/general-template.php:1379
msgid "Archives: %s"
msgstr "Archius : %s"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: wp-includes/general-template.php:1383
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:1385
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:92
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:27
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:45
msgid "Archives"
msgstr "Archius"

#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: wp-includes/general-template.php:1628 wp-includes/media.php:3271
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

#. translators: Calendar caption: 1: month name, 2: 4-digit year
#: wp-includes/general-template.php:1853
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:1946
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Publicacions publicadas sus %s"

#. translators: Separator between blog name and feed type in feed links
#: wp-includes/general-template.php:2464 wp-includes/general-template.php:2506
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo)
#: wp-includes/general-template.php:2466
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Fluxes"

#. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo)
#: wp-includes/general-template.php:2468
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux dels comentaris"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post title
#: wp-includes/general-template.php:2508
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Flux dels comentaris"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: category name
#: wp-includes/general-template.php:2510
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux de la categoria %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: tag name
#: wp-includes/general-template.php:2512
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux del mot clau %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: author name
#: wp-includes/general-template.php:2514
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux dels articles escrits per %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:2516
msgid "%1$s %2$s Search Results for &#8220;%3$s&#8221; Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux de resultats de la recèrca per &quot;%3$s&quot;"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post type name
#: wp-includes/general-template.php:2518
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux per %3$s"

#: wp-includes/general-template.php:2950
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Precedent"

#: wp-includes/general-template.php:2951
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Seguent &raquo;"

#: wp-includes/general-template.php:3114
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"

#: wp-includes/general-template.php:3124
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Luminós"

#: wp-includes/general-template.php:3130
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: wp-includes/general-template.php:3136
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Mièjanuèch"

#: wp-includes/general-template.php:3142
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Levar del solelh"

#: wp-includes/general-template.php:3148
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ectoplasme"

#: wp-includes/general-template.php:3154
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Ocean"

#: wp-includes/general-template.php:3160
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Cafè"

#: wp-includes/l10n.php:1015
msgctxt "translations"
msgid "Installed"
msgstr "Installat"

#: wp-includes/l10n.php:1033
msgctxt "translations"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: wp-includes/link-template.php:692
msgid "Comments Feed"
msgstr "Flux dels comentaris"

#: wp-includes/link-template.php:983 wp-includes/link-template.php:1302
#: wp-includes/link-template.php:1404 wp-includes/link-template.php:1465
msgid "Edit This"
msgstr "Modificar"

#: wp-includes/link-template.php:1576
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "Utilizatz de virgulas al luòc de %s per separar los tèrmes excluses."

#: wp-includes/link-template.php:1749 wp-includes/link-template.php:1981
msgid "Previous Post"
msgstr "Article precedent"

#: wp-includes/link-template.php:1749 wp-includes/link-template.php:1981
msgid "Next Post"
msgstr "Article seguent"

#: wp-includes/link-template.php:2177 wp-includes/link-template.php:2305
msgid "Next Page &raquo;"
msgstr "Pagina seguenta &raquo;"

#: wp-includes/link-template.php:2260 wp-includes/link-template.php:2304
msgid "&laquo; Previous Page"
msgstr "&laquo; Pagina precedenta"

#: wp-includes/link-template.php:2366
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigacion dels articles"

#: wp-includes/link-template.php:2432
msgid "Older posts"
msgstr "Articles mai ancians"

#: wp-includes/link-template.php:2433
msgid "Newer posts"
msgstr "Articles mai recents"

#: wp-includes/link-template.php:2434 wp-includes/link-template.php:2489
#: wp-includes/link-template.php:2534
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigacion dels articles"

#: wp-includes/link-template.php:2487
msgctxt "previous post"
msgid "Previous"
msgstr "Article precedent"

#: wp-includes/link-template.php:2488
msgctxt "next post"
msgid "Next"
msgstr "Article seguent"

#: wp-includes/link-template.php:2645
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "Comentaris mai recents &raquo;"

#: wp-includes/link-template.php:2689
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "&laquo; Comentaris mai ancians"

#: wp-includes/link-template.php:2773
msgid "Older comments"
msgstr "Comentaris mai ancians"

#: wp-includes/link-template.php:2774
msgid "Newer comments"
msgstr "Comentaris mai recents"

#: wp-includes/link-template.php:2775 wp-includes/link-template.php:2824
msgid "Comments navigation"
msgstr "Navigacion dels comentaris "

#: wp-includes/link-template.php:3647
msgid "This is the short link."
msgstr "Aquò&rsquo;s un ligam cort."

#: wp-includes/load.php:133
msgid "Your server is running PHP version %1$s but WordPress %2$s requires at least %3$s."
msgstr "Vòstre servidor utiliza la version %1$s de PHP mas WordPress %2$s necessita al mens la version %3$s."

#: wp-includes/load.php:142
msgid "Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is required by WordPress."
msgstr "Vòstra installation PHP dispausa pas de cap de MySQL. Extension requesida per WordPress."

#: wp-includes/load.php:203
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenença"

#: wp-includes/load.php:207
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "Indisponibilitat temporària per causa de mantenença. Tornatz dins un moment."

#. translators: 1: $table_prefix 2: wp-config.php
#: wp-includes/load.php:402
msgid "<strong>ERROR</strong>: %1$s in %2$s can only contain numbers, letters, and underscores."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: la variabla %1$s del fichièr %2$s pòt pas conténer que de chifras, de letras e de jonhents basses ( _ )."

#: wp-includes/load.php:494
msgid "The site you have requested is not installed properly. Please contact the system administrator."
msgstr "Lo site qu&rsquo;avètz demandat es pas installat corrèctament. Mercé de contactar l&rsquo;administrator de vòstre servidor."

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:112 wp-includes/locale.php:121
#: wp-includes/locale.php:130
msgid "Sunday"
msgstr "Dimenge"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:113 wp-includes/locale.php:122
#: wp-includes/locale.php:131
msgid "Monday"
msgstr "Diluns"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:114 wp-includes/locale.php:123
#: wp-includes/locale.php:132
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimars"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:115 wp-includes/locale.php:124
#: wp-includes/locale.php:133
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimècres"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:116 wp-includes/locale.php:125
#: wp-includes/locale.php:134
msgid "Thursday"
msgstr "Dijòus"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:117 wp-includes/locale.php:126
#: wp-includes/locale.php:135
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:118 wp-includes/locale.php:127
#: wp-includes/locale.php:136
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:121
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "D"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:122
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "L"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:123
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "M"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:124
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "M"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:125
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "J"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:126
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "V"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:127
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "S"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:130
msgid "Sun"
msgstr "dim"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:131
msgid "Mon"
msgstr "lun"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:132
msgid "Tue"
msgstr "mar"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:133
msgid "Wed"
msgstr "mèr"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:134
msgid "Thu"
msgstr "jòu"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:135
msgid "Fri"
msgstr "ven"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:136
msgid "Sat"
msgstr "sab"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:139 wp-includes/locale.php:167
msgid "January"
msgstr "genièr"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:140 wp-includes/locale.php:168
msgid "February"
msgstr "febrièr"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:141 wp-includes/locale.php:169
msgid "March"
msgstr "març"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:142 wp-includes/locale.php:170
msgid "April"
msgstr "abril"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:143 wp-includes/locale.php:171
msgid "May"
msgstr "mai"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:144 wp-includes/locale.php:172
msgid "June"
msgstr "junh"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:145 wp-includes/locale.php:173
msgid "July"
msgstr "julhet"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:146 wp-includes/locale.php:174
msgid "August"
msgstr "Agost"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:147 wp-includes/locale.php:175
msgid "September"
msgstr "setembre"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:148 wp-includes/locale.php:176
msgid "October"
msgstr "octobre"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:149 wp-includes/locale.php:177
msgid "November"
msgstr "novembre"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:150 wp-includes/locale.php:178
msgid "December"
msgstr "decembre"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:153
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Genièr"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:154
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Febrièr"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:155
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Març"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:156
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Abril"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:157
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:158
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Junh"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:159
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Julhet"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:160
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Agost"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:161
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Setembre"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:162
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:163
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#. translators: month name, genitive
#: wp-includes/locale.php:164
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Decembre"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:167
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:168
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:169
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:170
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:171
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:172
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:173
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:174
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:175
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:176
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:177
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:178
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: wp-includes/locale.php:181
msgid "am"
msgstr "am"

#: wp-includes/locale.php:182
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: wp-includes/locale.php:183
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: wp-includes/locale.php:184
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. translators: $thousands_sep argument for http://php.net/number_format,
#. default is ,
#: wp-includes/locale.php:190
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "&nbsp;"

#. translators: $dec_point argument for http://php.net/number_format, default
#. is .
#: wp-includes/locale.php:194
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ", "

#. translators: 'rtl' or 'ltr'. This sets the text direction for WordPress.
#: wp-includes/locale.php:201
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"

#. translators: %s: Name of the directory (build)
#: wp-includes/locale.php:215
msgid "The %s directory of the develop repository must be used for RTL."
msgstr "Lo repertòri %s del repertòri de desvolopament deu èsser utilizat pel RTL. "

#. translators: localized date format, see http://php.net/date
#: wp-includes/locale.php:374
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#. translators: localized time format, see http://php.net/date
#: wp-includes/locale.php:376
msgid "g:i a"
msgstr "G \\h i \\m\\i\\n"

#. translators: localized date and time format, see http://php.net/date
#: wp-includes/locale.php:378
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y, G \\h i \\m\\i\\n"

#: wp-includes/media-template.php:166
msgid "Close media panel"
msgstr "Tampar lo panèl dels mèdias"

#: wp-includes/media-template.php:174 wp-includes/media-template.php:180
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Depausatz vòstres fichièrs per los metre en linha"

#: wp-includes/media-template.php:187
msgid "Close uploader"
msgstr "Tampar lo panèl de cargament"

#: wp-includes/media-template.php:194
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"%s\">native app for your device</a> instead."
msgstr "Lo navigador web de vòstre sistèma permet pas de metre de fichièrs en linha. O vos caldriá poder far en passant per <a href=\"%s\">una aplicacion nativa</a>."

#: wp-includes/media-template.php:196
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Limit de mesa en linha depassat"

#: wp-includes/media-template.php:203
msgid "Drop files anywhere to upload"
msgstr "Depausatz vòstres fichièrs ont que siá per los metre en linha"

#: wp-includes/media-template.php:204
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "o"

#: wp-includes/media-template.php:205
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar los fichièrs"

#: wp-includes/media-template.php:233
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Talha de fichièr maximala per la mesa en linha&nbsp;: %s. "

#: wp-includes/media-template.php:238 wp-includes/media.php:3411
msgid "Suggested image dimensions:"
msgstr "Dimensions d&rsquo;imatge suggeridas&nbsp;: "

#: wp-includes/media-template.php:252
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"

#: wp-includes/media-template.php:255
msgid "Grid View"
msgstr "Vista en grasilha"

#: wp-includes/media-template.php:260
msgid "Uploading"
msgstr "Mesa en linha"

#: wp-includes/media-template.php:261
msgid "Dismiss Errors"
msgstr "Ignorar las errors"

#: wp-includes/media-template.php:281
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Modificar l&rsquo;element mèdia precedent"

#: wp-includes/media-template.php:282
msgid "Edit next media item"
msgstr "Modificar l&rsquo;element mèdia seguent"

#: wp-includes/media-template.php:327 wp-includes/media-template.php:521
#: wp-includes/media.php:3402
msgid "Edit Image"
msgstr "Modificar l’imatge"

#: wp-includes/media-template.php:335 wp-includes/media-template.php:497
msgid "Saved."
msgstr "Enregistrat."

#: wp-includes/media-template.php:338
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fichièr&nbsp;:"

#: wp-includes/media-template.php:339
msgid "File type:"
msgstr "Tipe del fichièr&nbsp;:"

#: wp-includes/media-template.php:340
msgid "Uploaded on:"
msgstr "Mes en linha lo&nbsp;: "

#: wp-includes/media-template.php:342
msgid "File size:"
msgstr "Talha del fichièr&nbsp;: "

#: wp-includes/media-template.php:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions&nbsp;:"

#: wp-includes/media-template.php:350 wp-includes/media-template.php:526
msgid "Length:"
msgstr "Durada&nbsp;:"

#: wp-includes/media-template.php:355
msgid "Bitrate:"
msgstr "Debit binari&nbsp;: "

#: wp-includes/media-template.php:383 wp-includes/media-template.php:562
#: wp-includes/media.php:2123
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: wp-includes/media-template.php:384 wp-includes/media-template.php:563
#: wp-includes/media.php:2124
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: wp-includes/media-template.php:398 wp-includes/media-template.php:577
#: wp-includes/media-template.php:836
msgid "Alt Text"
msgstr "Tèxte alternatiu"

#: wp-includes/media-template.php:407
msgid "Uploaded By"
msgstr "Mesa en linha per"

#: wp-includes/media-template.php:412
msgid "Uploaded To"
msgstr "Mesa en linha sus"

#: wp-includes/media-template.php:424
msgid "View attachment page"
msgstr "Afichar la pagina del fichièr"

#: wp-includes/media-template.php:426
msgid "Edit more details"
msgstr "Indicar mai de detalhs "

#: wp-includes/media-template.php:431 wp-includes/media-template.php:532
msgid "Untrash"
msgstr "Sortir de l'escobilhièr "

#: wp-includes/media-template.php:433 wp-includes/media-template.php:534
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"

#: wp-includes/media-template.php:436 wp-includes/media-template.php:537
#: wp-includes/media.php:3371
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Suprimir definitivament"

#: wp-includes/media-template.php:471
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"

#: wp-includes/media-template.php:478
msgid "Caption this image&hellip;"
msgstr "Descrivètz aqueste imatge&hellip;"

#: wp-includes/media-template.php:482
msgid "Describe this video&hellip;"
msgstr "Descrivètz aquesta vidèo&hellip;"

#: wp-includes/media-template.php:484
msgid "Describe this audio file&hellip;"
msgstr "Descrivètz aqueste fichièr àudio&hellip;"

#: wp-includes/media-template.php:486
msgid "Describe this media file&hellip;"
msgstr "Descrivètz aqueste fichièr mèdia&hellip;"

#: wp-includes/media-template.php:494 wp-includes/media.php:3379
msgid "Attachment Details"
msgstr "Detalhs del fichièr estacat"

#: wp-includes/media-template.php:591
msgid "Edit Selection"
msgstr "Modificar la seleccion"

#: wp-includes/media-template.php:594 wp-includes/script-loader.php:610
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"

#: wp-includes/media-template.php:601
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Reglatges de l&rsquo;afichatge del fichièr estacat"

#: wp-includes/media-template.php:631
msgid "Embed or Link"
msgstr "Integrar o ligar"

#: wp-includes/media-template.php:633 wp-includes/media-template.php:711
#: wp-includes/media-template.php:859 wp-includes/media-template.php:963
msgid "Link To"
msgstr "Ligar a"

#: wp-includes/media-template.php:644
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Integrar lo lector de mèdia"

#: wp-includes/media-template.php:654
msgid "Link to Media File"
msgstr "Ligam cap a lo fichièr mèdia"

#: wp-includes/media-template.php:656 wp-includes/media-template.php:724
#: wp-includes/media-template.php:967
msgid "Media File"
msgstr "Fichièr mèdia"

#: wp-includes/media-template.php:661
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Ligam cap a la pagina del fichièr estacat"

#: wp-includes/media-template.php:663 wp-includes/media-template.php:721
#: wp-includes/media-template.php:970
msgid "Attachment Page"
msgstr "Pagina de fichièr estacat"

#: wp-includes/media-template.php:668 wp-includes/media-template.php:865
#: wp-includes/media-template.php:978
msgid "Custom URL"
msgstr "Ligam personalizat"

#: wp-includes/media-template.php:678 wp-includes/media-template.php:752
#: wp-includes/media-template.php:927
msgid "Size"
msgstr "Talha"

#: wp-includes/media-template.php:687 wp-includes/media-template.php:762
#: wp-includes/media-template.php:936 wp-includes/media.php:3088
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: wp-includes/media-template.php:688 wp-includes/media-template.php:763
#: wp-includes/media-template.php:937 wp-includes/media.php:3089
msgid "Medium"
msgstr "Mejana"

#: wp-includes/media-template.php:689 wp-includes/media-template.php:764
#: wp-includes/media-template.php:938 wp-includes/media.php:3090
msgid "Large"
msgstr "Larg"

#: wp-includes/media-template.php:690 wp-includes/media-template.php:765
#: wp-includes/media-template.php:939 wp-includes/media.php:3091
msgid "Full Size"
msgstr "Talha originala"

#: wp-includes/media-template.php:708
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Reglatges de galariá"

#: wp-includes/media-template.php:733
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"

#: wp-includes/media-template.php:747
msgid "Random Order"
msgstr "Òrdre aleatòri"

#: wp-includes/media-template.php:778
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Paramètres de lista de lectura"

#: wp-includes/media-template.php:788
msgid "Show Video List"
msgstr "Afichar la lista de las vidèos"

#: wp-includes/media-template.php:790
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Afichar la lista de las pistas"

#: wp-includes/media-template.php:799
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Afichar lo nom de l&rsquo;artista dins la lista de lectura"

#: wp-includes/media-template.php:807
msgid "Show Images"
msgstr "Afichar los imatges"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2055
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "O planhèm, la supression del tèrme a fracassat."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2110
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2168
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2263
msgid "You are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion d&rsquo;assignar de tèrmes a aquesta taxinomia."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2393
msgid "Sorry, you cannot edit users."
msgstr "O planhèm, podètz pas modificar los utilizaires."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2398 wp-includes/user.php:1286
#: wp-includes/user.php:1605 wp-includes/user.php:1611
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Identificant d&rsquo;utilizaire invalid."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2451
msgid "You are not allowed to browse users."
msgstr "Sètz pas autorizat(ada) a percórrer la lista dels utilizaires."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2467
msgid "The role specified is not valid"
msgstr "Lo ròtle especificat es pas valable"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2524
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2570
msgid "Sorry, you cannot edit your profile."
msgstr "O planhèm, podètz pas modificar vòstre perfil."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2604
msgid "Sorry, the user cannot be updated."
msgstr "O planhèm, aqueste utilizaire pòt pas èsser mes a jorn."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2640
msgid "Sorry, you cannot edit this page."
msgstr "O planhèm, podètz pas modificar aquesta pagina."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2651
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2771
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2833
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "O planhèm, cap de pagina correspond pas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2681
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2883
msgid "Sorry, you cannot edit pages."
msgstr "O planhèm, podètz pas modificar las paginas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2775
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de suprimir aquesta pagina."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2780
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Fracàs al moment de la supression de la pagina."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2837
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de modificar aquesta pagina."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2939
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4483
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5574
msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site."
msgstr "O planhèm, podètz pas modificar los articles d&rsquo;aqueste site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2980
msgid "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr "O planhèm, vos cal aver lo dreit de modificar d&rsquo;articles sus aqueste site se volètz visualizar los mots claus."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3034
msgid "Sorry, you do not have the right to add a category."
msgstr "O planhèm, avètz pas los dreits per apondre una categoria."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3062
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3064
msgid "Sorry, the new category failed."
msgstr "O planhèm, la creacion de la categoria a fracassat."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3109
msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category."
msgstr "O planhèm, avètz pas los dreits per suprimir una categoria."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3156
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5687
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5908
msgid "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view categories."
msgstr "O planhèm, vos cal aver lo dreit d&rsquo;escriure d&rsquo;articles sus aqueste site se volètz visualizar las categorias."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3203
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3336
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3403
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Identificant comentari invalid."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3207
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3340
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3407
msgid "You are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "Sètz pas autorizat(ada) a moderar o modificar aqueste comentari."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3260
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3418
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Estatut del comentari invalid."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3272
msgid "Invalid post type."
msgstr "Tipe d&rsquo;article invalid."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3450
msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "O planhèm, vòstre comentari a pas pogut èsser modificat. Una error s&rsquo;es produita."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3504
msgid "You must be registered to comment"
msgstr "Vos cal èsser enregistrat per daissar un comentari"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3526 wp-includes/comment.php:2690
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "O planhèm, los comentaris son tampats per aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3558
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "L&rsquo;autor d&rsquo;un comentari deu completar son nom e son adreça de messatjariá"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3560
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Una adreça de messatjariá valida es requesida"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3611
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3692
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3724
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3756
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3994
msgid "You are not allowed access to details about this site."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion d&rsquo;accedir als detalhs d&rsquo;aqueste site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3652
msgid "You are not allowed access to details of this post."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion d&rsquo;accedir als detalhs d'aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3850
msgid "You are not allowed to update options."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de metre a jorn las opcions."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3902
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3950
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5751
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de mandar de fichièrs."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4082
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post type."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de modificar aqueste tipe de contengut."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4198
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de modificar los articles."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4202
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4272
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "O planhèm, las revisions son desactivadas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4384
msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion d&rsquo;accedir a las donadas utilizaires d&rsquo;aqueste site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4491
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5858
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Siá i a pas cap d&rsquo;articles, siá una error s&rsquo;es produita."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4526
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4537
msgid "Sorry, that file cannot be edited."
msgstr "O planhèm, aqueste fichièr pòt pas èsser modificat."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4647
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4719
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5541
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6074
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "O planhèm, cap d&rsquo;article correspond pas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4653
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5153
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de modificar aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4656
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5326
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de publicar aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4671
msgid "For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited."
msgstr "Per una rason plan estranha, aqueste article a pas pogut èsser modificat."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4810
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de publicar de paginas sus aqueste site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4821
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4834
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4839
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de publicar d&rsquo;articles sus aqueste site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4847
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5167
msgid "Invalid post format"
msgstr "Format d&rsquo;article invalid"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4880
msgid "You are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de crear de paginas jos aqueste identificant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5212
msgid "You are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de modificar d'articles jos aqueste identificant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5217
msgid "You are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de modificar de paginas jos aqueste identificant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5324
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page."
msgstr "O planhèm, avètz pas lo dreit de publicar aquesta pagina."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5363
msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "O planhèm, vòstra entrada a pas pogut èsser modificada. Una error s&rsquo;es produita."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5756
msgid "Sorry, you have used your space allocation."
msgstr "O planhèm, avètz utilizat vòstre espaci alogat."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5776
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
msgstr "Impossible d&rsquo;escriure lo fichièr %1$s (%2$s)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5956
msgid "Sorry, you can not edit this post."
msgstr "O planhèm, podètz pas modificar aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6129
msgid "Sorry, you cannot publish this post."
msgstr "O planhèm, podètz pas publicar aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6189
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "I a pas cap de ligam cap a nosautres&nbsp;?"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6224
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6231
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6238
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6377
msgid "The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn&#8217;t exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr "L&rsquo;adreça web especificada pòt pas èsser utilizada coma cibla. Siá existís pas, o s&rsquo;agís pas d&rsquo;una ressorsa que reconeis los pings."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6234
msgid "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "L&rsquo;adreça font e l&rsquo;adreça cibla pòdon pas puntar cap a la meteissa ressorsa."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6242
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Lo ping es ja estat enregistrat."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6266
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "L&rsquo;adreça d&rsquo;origina existís pas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6286
msgid "We cannot find a title on that page."
msgstr "Trobam pas cap de títol per aquesta pagina."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6322
msgid "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be used as a source."
msgstr "L&rsquo;adreça font conten pas cap de ligam cap a l&rsquo;adreça cibla, e doncas, pòt pas èsser utilizada coma font."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6351
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Recepcion d&rsquo;un ping de %1$s per %2$s. Contunham la conversacion&nbsp;!&nbsp;:-)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6384
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "L&rsquo;adreça cibla especificada existís pas."

#. translators: %s: number of comments
#: wp-includes/comment-template.php:874
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s comentari"
msgstr[1] "%s comentaris"

#: wp-includes/comment-template.php:880
msgid "No Comments"
msgstr "Pas de comentari"

#: wp-includes/comment-template.php:882
msgid "1 Comment"
msgstr "Un comentari"

#: wp-includes/comment-template.php:1041 wp-includes/comment-template.php:2167
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: wp-includes/comment-template.php:1042
msgid "Trackback"
msgstr "Retroligam"

#: wp-includes/comment-template.php:1043
msgid "Pingback"
msgstr "Ping"

#. translators: %s: post title
#: wp-includes/comment-template.php:1475
msgid "No Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Pas cap de comentaris<span class=\"screen-reader-text\"> sus %s</span>"

#. translators: %s: post title
#: wp-includes/comment-template.php:1480
msgid "1 Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Un comentari <span class=\"screen-reader-text\"> sus %s</span>"

#. translators: 1: Number of comments 2: post title
#: wp-includes/comment-template.php:1485
msgid "%1$s Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s comentari <span class=\"screen-reader-text\"> sus %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s comentaris <span class=\"screen-reader-text\"> sus %2$s</span>"

#. translators: %s: post title
#: wp-includes/comment-template.php:1491
msgid "Comments Off<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Comentaris tampats<span class=\"screen-reader-text\"> sus %s</span>"

#: wp-includes/comment-template.php:1500
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Picatz vòstre senhal per accedir als comentaris."

#: wp-includes/comment-template.php:1581 wp-includes/script-loader.php:488
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"

#: wp-includes/comment-template.php:1582
msgid "Reply to %s"
msgstr "Respondre a %s "

#: wp-includes/comment-template.php:1583
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Connectatz-vos per respondre"

#: wp-includes/comment-template.php:1694
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Daissar un comentari"

#: wp-includes/comment-template.php:1695
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Connectatz-vos per daissar un comentari"

#: wp-includes/comment-template.php:1763
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Clicatz aicí per anullar la responsa."

#: wp-includes/comment-template.php:1850 wp-includes/comment-template.php:2179
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:75
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Daissar un comentari"

#: wp-includes/comment-template.php:1851 wp-includes/comment-template.php:2180
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:75
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Respondre a %s"

#: wp-includes/comment-template.php:2147
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:76
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:96
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-includes/comment-template.php:2149
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:81 wp-login.php:720
msgid "Email"
msgstr "Adreça de contacte"

#: wp-includes/comment-template.php:2151
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:102
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: wp-includes/comment-template.php:2155
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Los camps obligatòris son indicats amb %s"

#: wp-includes/comment-template.php:2169
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:82
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Vos cal <a href=\"%s\">èsser connectat</a> per redigir un comentari."

#: wp-includes/comment-template.php:2171
msgid "<a href=\"%1$s\" aria-label=\"Logged in as %2$s. Edit your profile.\">Logged in as %2$s</a>. <a href=\"%3$s\">Log out?</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" aria-label=\"Connectat en tant que %2$s. Modificatz vòstre perfil.\">Connectat en tant que %2$s</a>. <a href=\"%3$s\">Se desconnectar&nbsp;?</a>"

#: wp-includes/comment-template.php:2172
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Vòstra adreça de messatjariá serà pas publicada."

#: wp-includes/comment-template.php:2185
msgid "Cancel reply"
msgstr "Anullar la responsa."

#: wp-includes/comment-template.php:2186
msgid "Post Comment"
msgstr "Daissar un comentari"

#: wp-includes/comment.php:234
msgid "Unapproved"
msgstr "Desaprovat"

#. translators: comment status
#: wp-includes/comment.php:236
msgctxt "adjective"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovat"

#. translators: comment status
#: wp-includes/comment.php:238
msgctxt "adjective"
msgid "Spam"
msgstr "Indesirable"

#. translators: comment status
#: wp-includes/comment.php:240
msgctxt "adjective"
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"

#: wp-includes/comment.php:617 wp-includes/comment.php:619
msgid "Duplicate comment detected; it looks as though you&#8217;ve already said that!"
msgstr "Deteccion d&rsquo;un doblon&nbsp;: semble qu&rsquo;avètz ja mandat aqueste comentari&nbsp!"

#: wp-includes/comment.php:753 wp-includes/comment.php:755
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Mandatz vòstres comentaris tròp rapidament. Prenètz vòstre temps."

#: wp-includes/comment.php:1857
msgid "Could not update comment status"
msgstr "Impossible de metre a jorn l&rsquo;estatut del comentari"

#: wp-includes/comment.php:2764
msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment."
msgstr "O planhèm, vos cal èsser connectat(-ada) per redigir un comentari."

#: wp-includes/comment.php:2772
msgid "<strong>ERROR</strong>: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: completatz los camps obligatòris (nom, e-mail)."

#: wp-includes/comment.php:2774
msgid "<strong>ERROR</strong>: please enter a valid email address."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: picatz una adreça de messatjariá valida."

#: wp-includes/comment.php:2779
msgid "<strong>ERROR</strong>: please type a comment."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: picatz un comentari."

#: wp-includes/comment.php:2795
msgid "<strong>ERROR</strong>: The comment could not be saved. Please try again later."
msgstr "<strong>ERROR</strong>&nbsp;: lo comentari a pas pogut èsser enregistrat. Reensajatz pus tard. "

#: wp-includes/cron.php:194
msgid "This argument has changed to an array to match the behavior of the other cron functions."
msgstr "Aqueste argument es estat transformat en un tablèu, per melhor correspondre al compòrtament de las autras foncions de cron."

#: wp-includes/cron.php:390
msgid "Once Hourly"
msgstr "Un còp per ora"

#: wp-includes/cron.php:391
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dos còps per jorn"

#: wp-includes/cron.php:392
msgid "Once Daily"
msgstr "Un còp per jorn"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-color-control.php:41
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:38
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:61
#: wp-includes/script-loader.php:611
msgid "Default"
msgstr "Valor per defaut"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-color-control.php:98
msgid "Hex Value"
msgstr "Valor exadecimala"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:97
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Entèstas cargats aleatòrias"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:99
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Entèstas suggerits aleatòrias"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:106
msgid "Remove image"
msgstr "Levar l&rsquo;imatge "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:112
msgid "Set image"
msgstr "Definir l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:127
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Rendre aleatòrias las entèstas cargadas"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:129
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Rendre aleatòrias las entèstas suggeridas"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:145
msgid "No image set"
msgstr "Pas de jòc d&rsquo;imatges"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:179
msgid "While you can crop images to your liking after clicking <strong>Add new image</strong>, your theme recommends a header size of <strong>%s &times; %s</strong> pixels."
msgstr "Quitament se podètz requadrar vòstres imatges coma volètz aprèp aver clicat sus <strong>Apondre un imatge</strong>, vòstre tèma recomanda d&rsquo;utilizar una talha de <strong>%s &times; %s</strong> pixèls per l&rsquo;entèsta."

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:181
msgid "While you can crop images to your liking after clicking <strong>Add new image</strong>, your theme recommends a header width of <strong>%s</strong> pixels."
msgstr "Quitament se podètz requadrar vòstres imatges coma volètz aprèp aver clicat sus <strong>Apondre un imatge</strong>, vòstre tèma recomanda d&rsquo;utilizar una largor de <strong>%s</strong> pixèls per l&rsquo;entèsta. "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:183
msgid "While you can crop images to your liking after clicking <strong>Add new image</strong>, your theme recommends a header height of <strong>%s</strong> pixels."
msgstr "Quitament se podètz requadrar vòstres imatges coma volètz aprèp aver clicat sus <strong>Apondre un imatge</strong>, vòstre tèma recomanda d&rsquo;utilizar una nautor de <strong>%s</strong> pixèls per l&rsquo;entèsta."

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:190
msgid "Current header"
msgstr "Entèsta actuala"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:198
msgid "Hide header image"
msgstr "Amagar l&rsquo;imatge d&rsquo;entèsta "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:198
msgid "Hide image"
msgstr "Amagar l&rsquo;imatge "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:199
msgid "Add new header image"
msgstr "Apondre un novèl imatge d&rsquo;entèsta "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:199
msgid "Add new image"
msgstr "Apondre un imatge novèl"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:205
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Cargada precedentament"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:212
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Suggerits"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:35
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:40
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionatz un imatge"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:36
msgid "Change Image"
msgstr "Cambiar l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:39
msgid "No image selected"
msgstr "Cap d'imatge pas seleccionat"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:41
#: wp-includes/media.php:3405
msgid "Choose Image"
msgstr "Causissètz un imatge"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:59
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:64
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar un fichièr"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:60
msgid "Change File"
msgstr "Cambiar lo fichièr"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:63
msgid "No file selected"
msgstr "Cap de fichièr pas seleccionat"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:65
msgid "Choose File"
msgstr "Causissètz un fichièr"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-auto-add-control.php:44
msgid "Menu options"
msgstr "Opcions del menú"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-auto-add-control.php:47
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "Apondre automaticament las paginas de primièr nivèl a aqueste menú"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:51
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Apondre o suprimir d'elements de menú"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:52
msgid "Add Items"
msgstr "Apondre d&rsquo;elements "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:55
msgctxt "Reorder menu items in Customizer"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:56
msgctxt "Cancel reordering menu items in Customizer"
msgid "Done"
msgstr "Acabat"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:58
msgid "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be available in the items list above."
msgstr "En mòde de rearrengament, de contraròtles suplementaris seràn disponibles per organizar los elements de la lista çaisús. "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:61
msgid "Delete Menu"
msgstr "Suprimir lo menú"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:67
msgid "Menu locations"
msgstr "Emplaçaments de menús "

#. translators: %s: menu name
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:76
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Actualament&nbsp;: %s) "

#. translators: 1: Title of a menu item, 2: Type of a menu item
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:77
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Modificar l&rsquo;element de menú&nbsp;: %1$s (%2$s) "

#. translators: 1: Title of a menu item, 2: Type of a menu item
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:81
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Levar l&rsquo;element del menú&nbsp;: %1$s (%2$s) "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:98
msgid "Navigation Label"
msgstr "Títol de la navigacion"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:110
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:60
msgid "Title Attribute"
msgstr "Atribut de títol"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:116
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:61
msgid "CSS Classes"
msgstr "Classas CSS"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:122
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:62
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Relacion amb lo proprietari del site ligat (XFN)"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:130
msgid "The description will be displayed in the menu if the current theme supports it."
msgstr "La descripcion serà afichada dins lo menú se lo tèma actual l&rsquo;accèpta."

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:137
msgid "Original: %s"
msgstr "Original&nbsp;: %s"

#. translators: 1: original menu name, 2: duplicate count
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-setting.php:522
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:57
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Afichar las proprietats avançadas del menú"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:59
msgid "Link Target"
msgstr "Cibla del ligam"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:95
msgid "Menu Options"
msgstr "Opcions del menú"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-new-menu-control.php:36
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear un menú"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:87
msgid "Live Preview"
msgstr "Previsualizacion en dirècte "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:90
msgid "By %s"
msgstr "Per %s"

#. translators: %s: theme name
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:96
msgid "<span>Active:</span> %s"
msgstr "<span>Activat&nbsp;:</span> %s "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:102
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:70
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalhs del tèma"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:43
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:62
msgid "Active theme"
msgstr "Tèma actiu"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:45
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:64
msgid "Previewing theme"
msgstr "Previsualizacion del tèma "

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:50
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:75
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:76
msgid "Search installed themes&hellip;"
msgstr "Recèrca demest los tèmas installats&hellip;"

#: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:64
msgctxt "Reorder widgets in Customizer"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

#: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:65
msgctxt "Cancel reordering widgets in Customizer"
msgid "Done"
msgstr "Acabat"

#: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:67
msgid "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be available in the widgets list above."
msgstr "Un còp en mòde de reorganizacion, d'opcions de contraròtle suplementàrias per reorganizar vòstres widgets apareisseràn dins la lista dels widgets çaisús."

#. translators: Date query invalid date message: 1: invalid value, 2: type of
#. value, 3: minimum valid value, 4: maximum valid value
#: wp-includes/date.php:411
msgid "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr "Valor %1$s invalida per %2$s. La valor esperada se deu trobar entre %3$s e %4$s."

#. translators: 1: year, 2: month, 3: day of month
#: wp-includes/date.php:441
msgid "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, day %3$s."
msgstr "Las valors seguentas descrivon pas una data valida : annada %1$s, mes de %2$s, jorn %3$s. "

#. translators: 1: month, 2: day of month
#: wp-includes/date.php:458
msgid "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "Las valors seguentas descrivon pas una data valida : mes de %1$s, jorn %2$s. "

#: wp-includes/deprecated.php:64
msgid "new WordPress Loop"
msgstr "Novèla bocla WordPress"

#: wp-includes/deprecated.php:688 wp-includes/media-template.php:622
#: wp-includes/media-template.php:649 wp-includes/media-template.php:727
#: wp-includes/media-template.php:853 wp-includes/media-template.php:868
#: wp-includes/media-template.php:919 wp-includes/media-template.php:981
#: wp-includes/media-template.php:1079 wp-includes/media-template.php:1168
#: wp-includes/script-loader.php:343
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: wp-includes/deprecated.php:963
msgid "Last updated"
msgstr "Mes a jorn recentament"

#: wp-includes/deprecated.php:1830 wp-includes/post-template.php:1421
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Fichièr estacat mancant"

#: wp-includes/deprecated.php:2644
msgid "First Post"
msgstr "Primièr article"

#: wp-includes/deprecated.php:2644
msgid "Last Post"
msgstr "Darrièr article"

#: wp-includes/deprecated.php:3082 wp-includes/functions.php:2414
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sètz segur que volètz far aquò&nbsp;?"

#: wp-includes/deprecated.php:3131
msgid "File &#8220;%s&#8221; doesn&#8217;t exist?"
msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas&nbsp;?"

#: wp-includes/deprecated.php:3134
msgid "The GD image library is not installed."
msgstr "La bibliotèca d&rsquo;imatjariá GD es pas installada."

#: wp-includes/deprecated.php:3141
msgid "File &#8220;%s&#8221; is not an image."
msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un imatge."

#: wp-includes/embed-template.php:160
msgid "Oops! That embed can&#8217;t be found."
msgstr "Ops&nbsp;! Aqueste contengut integrat a pas pogut èsser trobat."

#. translators: %s: a link to the embedded site
#: wp-includes/embed-template.php:167
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s directly?"
msgstr "Sembla que i a pas res a aquesta adreça. Ensajatz d'anar dirèctament sus %s."

#: wp-includes/embed.php:492
msgid "Embedded WordPress Post"
msgstr "Inclure un article WordPress"

#. translators: %s: Name of current post
#: wp-includes/embed.php:818
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Legir la seguida de %s"

#: wp-includes/embed.php:973
msgid "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comment</span>"
msgid_plural "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comments</span>"
msgstr[0] "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comentari</span>"
msgstr[1] "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comentaris</span>"

#: wp-includes/embed.php:997
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Dobrir la fenèstra de partiment"

#: wp-includes/embed.php:1014
msgid "Sharing options"
msgstr "Opcions de partiment"

#: wp-includes/embed.php:1019
msgid "WordPress Embed"
msgstr "Integracion WordPress"

#: wp-includes/embed.php:1022
msgid "HTML Embed"
msgstr "Inclusion HTML"

#: wp-includes/embed.php:1029
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Copiatz/pegatz aquesta adreça web dins vòstre site WordPress per l&rsquo;inclure"

#: wp-includes/embed.php:1036
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Copiatz/pegatz aqueste còdi sus vòstre site per l&rsquo;i integrar"

#: wp-includes/embed.php:1041
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Tampar la fenèstra de partiment"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:32
msgid "Comments on %s"
msgstr "Comentaris sus %s"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:34 wp-includes/feed-rss2-comments.php:39
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Comentaris per %1$s, recèrca de %2$s"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:36 wp-includes/feed-rss2-comments.php:41
msgid "Comments for %s"
msgstr "Comentaris per %s"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:73 wp-includes/feed-rss2-comments.php:72
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Comentaris sus %1$s per %2$s"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:75 wp-includes/feed-rss2-comments.php:74
msgid "By: %s"
msgstr "Per : %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:37
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Comentaris sus : %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:82
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "Comentaris protegits : picatz vòstre senhal per accedir als comentaris."

#. translators: %s: 'document_title_separator' filter name
#: wp-includes/feed.php:102 wp-includes/feed.php:128
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Utilizatz lo filtre %s a la plaça."

#. translators: opening curly double quote
#: wp-includes/formatting.php:88 wp-includes/formatting.php:4325
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&laquo;&nbsp;"

#. translators: closing curly double quote
#: wp-includes/formatting.php:90
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&nbsp;&raquo;"

#. translators: apostrophe, for example in 'cause or can't
#: wp-includes/formatting.php:93
msgctxt "apostrophe"
msgid "&#8217;"
msgstr "&rsquo;"

#. translators: prime, for example in 9' (nine feet)
#: wp-includes/formatting.php:96
msgctxt "prime"
msgid "&#8242;"
msgstr "&prime;"

#. translators: double prime, for example in 9" (nine inches)
#: wp-includes/formatting.php:98
msgctxt "double prime"
msgid "&#8243;"
msgstr "&Prime;"

#. translators: opening curly single quote
#: wp-includes/formatting.php:101
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "&#8216;"
msgstr "&lsquo;"

#. translators: closing curly single quote
#: wp-includes/formatting.php:103
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "&#8217;"
msgstr "&rsquo;"

#. translators: en dash
#: wp-includes/formatting.php:106
msgctxt "en dash"
msgid "&#8211;"
msgstr "&#8211;"

#. translators: em dash
#: wp-includes/formatting.php:108
msgctxt "em dash"
msgid "&#8212;"
msgstr "&#8212;"

#. translators: This is a comma-separated list of words that defy the syntax of
#. quotations in normal use, for example...  'We do not have enough words yet'
#. ... is a typical quoted phrase.  But when we write lines of code 'til we
#. have enough of 'em, then we need to insert apostrophes instead of quotes.
#: wp-includes/formatting.php:122
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"

#: wp-includes/formatting.php:125
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid "&#8217;tain&#8217;t,&#8217;twere,&#8217;twas,&#8217;tis,&#8217;twill,&#8217;til,&#8217;bout,&#8217;nuff,&#8217;round,&#8217;cause,&#8217;em"
msgstr "&#8217;tain&#8217;t,&#8217;twere,&#8217;twas,&#8217;tis,&#8217;twill,&#8217;til,&#8217;bout,&#8217;nuff,&#8217;round,&#8217;cause,&#8217;em"

#. translators: min=minute
#: wp-includes/formatting.php:2841
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minutas"

#: wp-includes/formatting.php:2846
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ora"
msgstr[1] "%s oras"

#: wp-includes/formatting.php:2851
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jorn"
msgstr[1] "%s jorns"

#: wp-includes/formatting.php:2856
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s setmana"
msgstr[1] "%s setmanas"

#: wp-includes/formatting.php:2861
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mes"
msgstr[1] "%s meses"

#: wp-includes/formatting.php:2866
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s annada"
msgstr[1] "%s annadas"

#: wp-includes/formatting.php:2953 wp-includes/general-template.php:3036
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"

#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East
#. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or
#. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate
#. into your own language.
#: wp-includes/formatting.php:2964 wp-includes/script-loader.php:419
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"

#: wp-includes/formatting.php:3661
msgid "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please enter a valid email address."
msgstr "Sembla que l&rsquo;adreça de messatjariá provesida es pas valida. Picatz una adreça valida."

#: wp-includes/formatting.php:3764
msgid "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter a valid URL."
msgstr "Sembla que l&rsquo;adreça de WordPress qu&rsquo;avètz picada es pas valida. Entratz una adreça valida."

#: wp-includes/formatting.php:3777
msgid "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter a valid URL."
msgstr "Sembla que l&rsquo;adreça de site qu&rsquo;avètz picada  es pas valida. Entratz una adreça valida."

#: wp-includes/formatting.php:3832
msgid "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "Sembla que lo fus orari es pas valid. Causissètz-ne un de valid."

#. translators: used to join items in a list with more than 2 items
#: wp-includes/formatting.php:4074
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. translators: used to join last two items in a list with more than 2 times
#: wp-includes/formatting.php:4076
msgid "%s, and %s"
msgstr "%s e %s"

#. translators: used to join items in a list with only 2 items
#: wp-includes/formatting.php:4078
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"

#. translators: If months in your language require a genitive case, translate
#. this to 'on'. Do not translate into your own language.
#: wp-includes/functions.php:183
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"

#: wp-includes/functions.php:1221
msgid "ERROR: This is not a valid feed template."
msgstr "ERROR&nbsp;: es pas un flux valid."

#: wp-includes/functions.php:1402
msgid "One or more database tables are unavailable. The database may need to be <a href=\"%s\">repaired</a>."
msgstr "Un o mantuna taula de vòstra banca de donadas son indisponiblas. Benlèu que la banca de donadas a besonh d&rsquo;èsser <a href=\"%s\">reparada</a>."

#: wp-includes/functions.php:1926 wp-includes/functions.php:2063
msgid "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr %s. Son dorsièr parent es accessible en escritura pel servidor&nbsp;?"

#: wp-includes/functions.php:2027
msgid "Empty filename"
msgstr "Pas de nom de fichièr"

#: wp-includes/functions.php:2031
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipe del fichièr invalid"

#: wp-includes/functions.php:2069
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Impossible d&rsquo;escriure lo fichièr %s"

#: wp-includes/functions.php:2410
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Sètz a vos desconnectar de %s."

#: wp-includes/functions.php:2412
msgid "Do you really want to <a href='%s'>log out</a>?"
msgstr "Sètz segur(a) que volètz <a href='%s'>vos desconnectar</a>&nbsp;?"

#: wp-includes/functions.php:2416 wp-includes/ms-functions.php:1910
msgid "Please try again."
msgstr "Mercé d&rsquo;ensajar tornarmai."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:873
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Majusculas alfanumericas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:874
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Chifras romanas majusculas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:875
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Chifras romanas minusculas "

#: wp-includes/class-wp-editor.php:878
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:879
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancòra"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:880
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Ancòras"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:883
msgid "Document properties"
msgstr "Proprietats del document"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:884
msgid "Robots"
msgstr "Robòts"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:885 wp-includes/media-template.php:377
#: wp-includes/media-template.php:556 wp-includes/revision.php:31
#: wp-includes/script-loader.php:533
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:886
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:887
msgid "Encoding"
msgstr "Encodatge"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:888
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:128
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:63
#: wp-includes/media-template.php:403 wp-includes/media-template.php:582
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:889 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:892
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Inserir/modificar un imatge"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:893
msgid "General"
msgstr "General"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:894
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:895
msgid "Source"
msgstr "Adreça web font"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:896
msgid "Border"
msgstr "Bordadura"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:897
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Respectar las proporcions"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:898
msgid "Vertical space"
msgstr "Espaci vertical"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:899
msgid "Image description"
msgstr "Descripcion de l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:900
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:901
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:902 wp-includes/script-loader.php:111
msgid "Insert image"
msgstr "Inserir un imatge"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:903
msgid "Insert date/time"
msgstr "Inserir l&rsquo;ora/la data"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:904
msgid "Insert/edit video"
msgstr "Inserir/modificar la vidèo"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:905
msgid "Poster"
msgstr "Imatge"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:906
msgid "Alternative source"
msgstr "Font alternativa"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:907
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Pegatz vòstre còdi d&rsquo;integracion çaijós&nbsp;:"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:908
msgid "Insert video"
msgstr "Inserir una vidèo"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:909
msgid "Embed"
msgstr "Integracion"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:912
msgid "Special character"
msgstr "Caractèr especial"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:913
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Dreita a esquèrra (RTL)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:914
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Esquèrra a dreita"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:915
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticònas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:916
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Espaci insecable"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:917
msgid "Page break"
msgstr "Saut de pagina"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:918
msgid "Paste as text"
msgstr "Pegar en tèxte"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:919 wp-includes/media-template.php:1240
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:920
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:921
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:922 wp-includes/script-loader.php:338
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:923
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linha orizontala"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:924
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espaci orizontal"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:925
msgid "Restore last draft"
msgstr "Restablir lo darrièr borrolhon"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:926 wp-includes/class-wp-editor.php:1401
#: wp-includes/script-loader.php:403
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Inserir/modificar un ligam"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:927
msgid "Remove link"
msgstr "Levar lo ligam"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:929
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:930
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizada"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:931
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizada..."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:932
msgid "No color"
msgstr "Pas cap de color"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:935
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Impossible de trobar la cadena especificada."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:936
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:937
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"

#. translators: previous
#: wp-includes/class-wp-editor.php:939
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Prec."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:940
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Mots entièrs"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:941
msgid "Find and replace"
msgstr "Cercar e remplaçar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:942
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Remplaçar per"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:943
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Cercar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:944
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Tot remplaçar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:945
msgid "Match case"
msgstr "Respectar la cassa"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:946
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificar l&rsquo;ortografia"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:947
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:948
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Tot ignorar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:949
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:950
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Apondre al diccionari"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:953
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir un tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:954
msgid "Delete table"
msgstr "Suprimir lo tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:955
msgid "Table properties"
msgstr "Proprietats del tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:956
msgid "Table row properties"
msgstr "Proprietats de la linha del tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:957
msgid "Table cell properties"
msgstr "Proprietats de la cellula del tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:958
msgid "Border color"
msgstr "Color de bordadura"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:960
msgid "Row"
msgstr "Linha"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:961
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:962
msgctxt "table column"
msgid "Column"
msgstr "Colomna"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:963
msgctxt "table columns"
msgid "Cols"
msgstr "Colomnas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:964
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Cellula"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:965
msgid "Header cell"
msgstr "Cellula d&rsquo;entèsta"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:966
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:967
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Còs"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:968
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:970
msgid "Insert row before"
msgstr "Inserir una linha abans"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:971
msgid "Insert row after"
msgstr "Inserir una linha aprèp"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:972
msgid "Insert column before"
msgstr "Inserir una colomna abans"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:973
msgid "Insert column after"
msgstr "Inserir una colomna aprèp"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:974
msgid "Paste table row before"
msgstr "Pegar la linha del tablèu abans"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:975
msgid "Paste table row after"
msgstr "Pegar la linha del tablèu aprèp"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:976
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimir la linha"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:977
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimir la colomna"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:978
msgid "Cut table row"
msgstr "Talhar la linha del tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:979
msgid "Copy table row"
msgstr "Copiar la linha del tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:980
msgid "Merge table cells"
msgstr "Fusionar las cellulas del tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:981
msgid "Split table cell"
msgstr "Devesir una cellula del tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:983 wp-includes/media-template.php:958
msgid "Height"
msgstr "Nautor"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:984 wp-includes/media-template.php:958
msgid "Width"
msgstr "Largor"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:985 wp-includes/media-template.php:393
#: wp-includes/media-template.php:572 wp-includes/media-template.php:830
#: wp-includes/media-template.php:895
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:986 wp-includes/media-template.php:605
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:987
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "Alinhament H"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:991
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:992
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "Alinhament V"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:993
msgid "Top"
msgstr "Naut"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:994
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:995
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:997
msgid "Row group"
msgstr "Grop de linhas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:998
msgid "Column group"
msgstr "Grop de colomnas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:999
msgid "Row type"
msgstr "Tipe de linha"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1000
msgid "Cell type"
msgstr "Tipe de cellula"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1001
msgid "Cell padding"
msgstr "Marge interior de las cellulas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1002
msgid "Cell spacing"
msgstr "Espaçament entre las cellulas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1003
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Portada"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1005
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Inserir un modèl"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1006
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Modèls"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1008
msgid "Background color"
msgstr "Color de rèireplan"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1009
msgid "Text color"
msgstr "Color del tèxte"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1010
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Afichar los blòts"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1011
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Veire los caractèrs invisibles"

#. translators: word count
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1014
msgid "Words: %s"
msgstr "Mots&nbsp;: %s"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1015
msgid "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text until you toggle this option off."
msgstr "Coller es ara en mode tèxte. Los contenguts seràn d'ara enlà pegats en mòde tèxte fins al moment qu'aquesta opcion serà anullada."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1015
msgid "If you&#8217;re looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning this option off. The editor will clean up text pasted from Word automatically."
msgstr "Se volètz utilizar de contengut ric en provenéncia de Microsoft Word, ensajatz de desactivar aquesta opcion. L&rsquo;editor netejarà automaticament los tèxtes en provenéncia de Word."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1016
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help"
msgstr "Zòna de tèxte enriquit. Quichatz sus Alt-Shift-H per obténer d'ajuda"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1017 wp-includes/script-loader.php:436
#: wp-includes/script-loader.php:526 wp-includes/script-loader.php:535
#: wp-includes/script-loader.php:644 wp-includes/theme.php:2029
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Las modificacions qu&rsquo;avètz faitas seràn perdudas se cambiatz de pagina."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1018
msgid "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use keyboard shortcuts or your browser&#8217;s edit menu instead."
msgstr "Vòstre navigador supòrta pas los accèsses dirèctes al quichapapièrs. Utilizatz los acorchis de clavièr o lo menú Edicion de vòstre navigador. "

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1021
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1022
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1023
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1024
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Aisinas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1025
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Veire"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1026
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1027
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1030
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Dobrir/tampar la barra d'aisinas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1031 wp-includes/script-loader.php:120
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "Inserir la balisa « Legir la seguida... »"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1032
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Inserir la balisa &laquo; Page break &raquo;"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1033
msgid "Read more..."
msgstr "Legir la seguida..."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1034 wp-includes/script-loader.php:99
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Mòde d'escritura sens distraccion"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1035
msgid "No alignment"
msgstr "Pas d'alinhament"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1040
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1041
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Acorchis per defaut,"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1042
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Acorchis suplementaris,"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1043
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Acorchis de seleccions : "

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1044
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "Barra d'aisinas en linha (quand un imatge, un ligam o un apercebut es seleccionat)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1045
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Menú de l'Editor (quand es activat)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1046
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Barra d'asinas de l'editor"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1047
msgid "Elements path"
msgstr "Camin dels elements"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1048
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letra :"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1049
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + letra :"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1050
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + letra :"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1051
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + letra :"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1052
msgid "Letter"
msgstr "Letra"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1053
msgid "Action"
msgstr "Accion"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1055
msgid "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr "Per desplaçar la seleccion a d'autres botons, utilizatz la tòca Tab o las tòcas flechadas. Per tornar a l'editor, quichatz sus la tòca Escapar o utilizatz un dels botons."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1057
msgid "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press Backspace or Escape to undo."
msgstr "Quand aviatz un paragraf novèl amb un d'aqueles acorchis de mesa en forma seguit per un espaci, la mesa en forma serà aplicada automaticament. Quichatz sus Retorn arrièr o Escap. per anullar. "

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1059
msgid "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press Escape or the Undo button to undo."
msgstr "Los acorchis de mesa en forma seguents son remplaçats en quichant sus Entrada. Quichatz Escap. o lo boton Anullar per tornar en arrièr. "

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1347
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1406
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Picatz l&rsquo;adreça de destinacion"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1414
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:105
#: wp-includes/media-template.php:1001
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Dobrir lo ligam dins un onglet novèl"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1417
msgid "Or link to existing content"
msgstr "O alara, fasètz un ligam cap a un dels contenguts de vòstre site"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1434
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Cap de mot es pas estat donat per aquesta recèrca. Aquí las recèrcas precedentas."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1435
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "Cercar o utilizar las flèchas naut e bas per causir un element. "

#: wp-includes/class-wp-editor.php:1449 wp-includes/script-loader.php:405
msgid "Add Link"
msgstr "Apondre un ligam"

#: wp-includes/class-wp-http-curl.php:189
#: wp-includes/class-wp-http-streams.php:228
msgid "Could not open handle for fopen() to %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo gestionari de fopen() per %s"

#: wp-includes/class-wp-http-curl.php:257
#: wp-includes/class-wp-http-streams.php:256
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "Impossible d&rsquo;escriure la requèsta dins un fichièr temporari."

#: wp-includes/class-wp-http-streams.php:156
#: wp-includes/class-wp-http-streams.php:164
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Lo certificat SSL de l&rsquo;òste a pas pogut èsser verificat."

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:97
#: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:130
msgid "File doesn&#8217;t exist?"
msgstr "Lo fichièr existís pas&nbsp;?"

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:113
#: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:140
msgid "File is not an image."
msgstr "Lo fichièr es pas un imatge."

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:117
#: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:211
msgid "Could not read image size."
msgstr "Impossible de legir la talha de l&rsquo;imatge."

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:180
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:205
msgid "Image resize failed."
msgstr "Lo redimensionament de l&rsquo;imatge a fracassat."

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:193
#: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:245
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Impossible de legir la talha de l&rsquo;imatge redimensionat"

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:313
msgid "Image crop failed."
msgstr "Lo requadratge de l&rsquo;imatge a fracassat."

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:340
msgid "Image rotate failed."
msgstr "La rotacion de l&rsquo;imatge a fracassat."

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:370
msgid "Image flip failed."
msgstr "Lo revirament de l&rsquo;imatge a fracassat."

#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:408
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:416
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:420
#: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:423
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "L&rsquo;enregistrament de l&rsquo;editor d&rsquo;imatges a fracassat."

#: wp-includes/class-wp-image-editor.php:286
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "Temptativa de mesa en plaça d&rsquo;una qualitat d&rsquo;imatge en defòra de l&rsquo;interval [1100]."

#: wp-includes/class-wp-term.php:166
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "L&rsquo;identificant del tèrme es partejat per mantuna taxinomia"

#: wp-includes/class-wp-term.php:179
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1851
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1938
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2034
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2105
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2163
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2258 wp-includes/taxonomy.php:668
#: wp-includes/taxonomy.php:757 wp-includes/taxonomy.php:908
#: wp-includes/taxonomy.php:1081 wp-includes/taxonomy.php:2300
#: wp-includes/taxonomy.php:2551 wp-includes/taxonomy.php:2794
#: wp-includes/taxonomy.php:3127
msgid "Invalid taxonomy"
msgstr "La taxinomia es invalida"

#: wp-includes/class-wp-theme.php:243
msgid "The theme directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Lo repertòri del tèma &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo; existís pas."

#: wp-includes/class-wp-theme.php:245
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Lo fuèlh d&rsquo;estil manca."

#: wp-includes/class-wp-theme.php:249
msgid "ERROR: The themes directory is either empty or doesn&#8217;t exist. Please check your installation."
msgstr "ERROR&nbsp;: lo repertòri dels tèmas es siá void, o existís pas. Verificatz vòstra installacion."

#: wp-includes/class-wp-theme.php:253
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Impossible de legir lo fuèlh d&rsquo;estil."

#: wp-includes/class-wp-theme.php:271
msgid "Template is missing."
msgstr "Lo modèl es mancant."

#: wp-includes/class-wp-theme.php:290
msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme."
msgstr "Lo tèma parent es mancant. Mercé d&rsquo;installar lo tèma parent &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;."

#: wp-includes/class-wp-theme.php:302 wp-includes/class-wp-theme.php:306
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "Lo tèma &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo; es un tèma parent valid."

#: wp-includes/class-wp-theme.php:722 wp-includes/comment-template.php:31
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: wp-includes/class-wp-theme.php:729
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: WP_User->ID
#: wp-includes/class-wp-user.php:275 wp-includes/class-wp-user.php:305
#: wp-includes/class-wp-user.php:344 wp-includes/class-wp-user.php:368
msgid "Use %s instead."
msgstr "Utilizatz puslèu %s. "

#: wp-includes/class-wp-user.php:715
msgid "Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and capabilities instead."
msgstr "L&rsquo;utilizacion dels nivèls d&rsquo;utilizaire per las extensions e tèmas es d&rsquo;ara enlà interdicha. Utilizar los ròtles e capacitats a la plaça."

#: wp-includes/class-wp-widget.php:134
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "I a pas d&rsquo;opcions per aqueste widget."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:258
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Los servicis XML-RPC son desactivats sus aqueste site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:269
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Identificant o senhal incorrècte."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:400
msgid "Software Name"
msgstr "Nom del logicial"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:405
msgid "Software Version"
msgstr "Version del logicial"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:410
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "Adreça web de WordPress (URL)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:415
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Adreça web del site (URL)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:420
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Adreça de connexion (URL)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:425
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "L&rsquo;adreça web de la zòna d&rsquo;administracion"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:430
msgid "Image default link type"
msgstr "Tipe del ligam per defaut cap a l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:435
msgid "Image default size"
msgstr "Talha de l&rsquo;imatge per defaut"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:440
msgid "Image default align"
msgstr "Alinhament per defaut de l&rsquo;imatge"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:445
msgid "Template"
msgstr "Modèl"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:450
msgid "Stylesheet"
msgstr "Fuèlh d&rsquo;estil"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:455
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura d&rsquo;article"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:462
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus orari"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:472
msgid "Site Tagline"
msgstr "Eslogan del site"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:477
msgid "Date Format"
msgstr "Format de data"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:482
msgid "Time Format"
msgstr "Format d’ora"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:487
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Autorizar los novèls utilizaires a s&rsquo;inscriure"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:492
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Largor de las miniaturas"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:497
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Nautor de las miniaturas"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:502
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Requadrar los imatges per tornar a las dimensions exactas"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:507
msgid "Medium size image width"
msgstr "Largor de l&rsquo;imatge en talha mejana"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:512
msgid "Medium size image height"
msgstr "Nautor de l&rsquo;imatge en talha mejana"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:517
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Largor d&rsquo;imatge mejan-grand"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:522
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Nautor d&rsquo;imatge mejan-grand"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:527
msgid "Large size image width"
msgstr "Largor de l&rsquo;imatge en granda talha"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:532
msgid "Large size image height"
msgstr "Nautor de l&rsquo;imatge en granda talha"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:537
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Autorizar los visitaires a publicar de comentaris suls darrièrs articles"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:542
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new articles"
msgstr "Autorizar los ligams de notificacion d'autres blogs (pings e retroligams) suls articles novèls"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:652
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Arguments insufisents passats a aqueste metòde XML-RPC."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1246
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "O planhèm, podètz pas metre en avant un article privat."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1254
msgid "Sorry, you are not allowed to stick this post."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de metre aqueste article en avant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1286
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4077
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4825
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4883
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5157
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5221
msgid "Invalid post type"
msgstr "Tipe d&rsquo;article invalid"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1292
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1545
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1611
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1709
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2637
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3518
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3522
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3648
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4195
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4259
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4262
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4265
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4427
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5150
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5441
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5953
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6007
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6126 wp-includes/post.php:2938
#: wp-includes/post.php:3426 wp-includes/revision.php:265
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Identificant de l&rsquo;article invalid."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1294
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de modificar aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1296
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5161
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Aqueste tipe de contengut pòt pas èsser suprimit."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1299
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4573
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de publicar sus aqueste site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1308
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type"
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de crear de contenguts privats amb aqueste tipe de contengut"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1313
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type"
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de publicar de contenguts amb aqueste tipe de contengut"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1322
msgid "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post type"
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de crear de contenguts protegits per senhal amb aqueste tipe de contengut"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1327
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4876
msgid "You are not allowed to create posts as this user."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de crear de contenguts jos aqueste identificant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1332
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4887
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Identificant utilizaire pas valable."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1372
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3908
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5031
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5386
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Identificant del mèdia invalid."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1393
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1417
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "O planhèm, una de las taxinomias donadas es pas reconeguda per aqueste tipe de contengut."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1396
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1420
msgid "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion d&rsquo;assignar un tèrme a una de las taxinomias indicadas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1404
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1956
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2047
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2118 wp-includes/taxonomy.php:2566
msgid "Invalid term ID"
msgstr "l&rsquo;ID del tèrme es invalid"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1442
msgid "Ambiguous term name used in a hierarchical taxonomy. Please use term ID instead."
msgstr "Un nom de tèrme es ambigú per aquesta taxinomia ierarquizada. Utilizatz l&rsquo;identificant del tèrme a la plaça."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1449
msgid "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion d&rsquo;apondre un tèrme a una de las taxinomias indicadas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1501
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4593
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5052
msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened."
msgstr "O planhèm, vòstra entrada a pas pogut èsser publicada. Una error s&rsquo;es produita."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1550
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Aqueste contengut a ja una revision mai recenta."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1615
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4723
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post."
msgstr "O planhèm, avètz pas l&rsquo;autorizacion de suprimir aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1621
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4729
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Aqueste article pòt pas èsser suprimit."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1712
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4268
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4430
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5444
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5785
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6010
msgid "Sorry, you cannot edit this post."
msgstr "O planhèm, podètz pas modificar aqueste article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1767
msgid "The post type specified is not valid"
msgstr "Lo tipe de contengut especificat es pas valable"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1773
msgid "You are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "O planhèm, avètz pas l'autorizacion de modificar d'entradas dins aqueste tipe de contengut."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1856
msgid "You are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de crear de tèrmes dins aquesta taxinomia."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1865
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1962
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Lo nom del tèrme pòt pas èsser void."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1869
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Aquesta taxinomia es pas ierarquica."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1878
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1976 wp-includes/taxonomy.php:2575
#: wp-includes/taxonomy.php:3167
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Lo tèrme parent existís pas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1895
msgid "Sorry, your term could not be created. Something wrong happened."
msgstr "O planhèm, votre tèrme a pas pogut èsser creat. Una error s&rsquo;es produita."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1943
msgid "You are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de modificar los tèrmes d&rsquo;aquesta taxinomia."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1967
msgid "This taxonomy is not hierarchical so you can't set a parent."
msgstr "Aquesta taxinomia es pas ierarquizada, doncas podètz pas crear cap de parent."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1993
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "O planhèm, la modificacion del tèrme a fracassat."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2039
msgid "You are not allowed to delete terms in this taxonomy."
msgstr "Avètz pas l&rsquo;autorizacion de suprimir los tèrmes d&rsquo;aquesta taxinomia."

#: wp-includes/class-wp-customize-section.php:236
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:55
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizacion"

#: wp-includes/class-wp-customize-section.php:350
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Quichatz sus Retorn o Entrada per dobrir aquesta seccion"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:360
msgid "Widgets are independent sections of content that can be placed into widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr "Los widgets son de seccions de contengut independents que pòdon èsser plaçats dins las zònas de widgets previstas dins vòstre tèma (generalament, las barras lateralas)."

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:639
msgid "Move to another area&hellip;"
msgstr "Desplaçar cap a una autra zòna&hellip;"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:647
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Seleccionatz una zòna cap a la quala cal desplaçar aqueste widget&nbsp;:"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:648
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:669 wp-includes/media.php:3372
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:670
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "Enregistrar las modificacions e las previsualizar abans de las publicar"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:671
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1036
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:37
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:62
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:141
#: wp-includes/media-template.php:467 wp-includes/media.php:3336
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:672
msgid "Trash widget by moving it to the inactive widgets sidebar."
msgstr "Metètz lo widget dins l'Escobilhièr en lo desplaçant cap a la barra laterala inactiva."

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:673
#: wp-includes/script-loader.php:623
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Una error s&rsquo;es produita. Recargatz la pagina e fasètz un ensag novèl."

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:674
msgid "Widget moved up"
msgstr "Widget desplaçat cap amont"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:675
msgid "Widget moved down"
msgstr "Widget desplaçat cap aval"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:676
msgid "There are no widget areas currently rendered in the preview. Navigate in the preview to a template that makes use of a widget area in order to access its widgets here."
msgstr "Actualament, i a pas de widget d'afichat dins la previsualizacion. Rendètz-vos sus una pagina qu'a una zòna de widgets per fin de los veire afichats."

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:679
#: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:63
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Reorganizar los widgets"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:718
#: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:61
msgid "Add a Widget"
msgstr "Apondre un Widget"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:722
msgid "Search Widgets"
msgstr "Recercar de widgets"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:723
msgid "Search widgets&hellip;"
msgstr "Recercar de widgets&hellip;"

#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:1065
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Fasètz Shift+clic per modificar aqueste widget. "

#: wp-includes/class-wp-editor.php:178
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:180
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:813
msgid "New document"
msgstr "Document novèl"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:814
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:816
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Entèstas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:817
msgid "Heading 1"
msgstr "Títol 1"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:818
msgid "Heading 2"
msgstr "Títol 2"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:819
msgid "Heading 3"
msgstr "Títol 3"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:820
msgid "Heading 4"
msgstr "Títol 4"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:821
msgid "Heading 5"
msgstr "Títol 5"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:822
msgid "Heading 6"
msgstr "Títol 6"

#. translators: block tags
#: wp-includes/class-wp-editor.php:825
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Blòts"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:826
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:827 wp-includes/script-loader.php:105
msgid "Blockquote"
msgstr "Blòt de citacion"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:828
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:829
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:830
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatat"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:831
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:833
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:834
msgid "Underline"
msgstr "Solinhar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:835
msgid "Strikethrough"
msgstr "Raiar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:836
msgid "Subscript"
msgstr "Indici"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:837
msgid "Superscript"
msgstr "Exponent"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:838
msgid "Clear formatting"
msgstr "Nettoyer lo formatatge "

#: wp-includes/class-wp-editor.php:839 wp-includes/script-loader.php:100
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:840 wp-includes/script-loader.php:102
msgid "Italic"
msgstr "Italica"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:841
msgctxt "editor button"
msgid "Code"
msgstr "Còde"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:842
msgid "Source code"
msgstr "Còde font"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:843
msgid "Font Family"
msgstr "Familha de poliças"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:844
msgid "Font Sizes"
msgstr "Talhas de la poliça"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:846
msgid "Align center"
msgstr "Centrar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:847
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar a dreita"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:848
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar a esquèrra"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:849
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:850
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar l&rsquo;indentacion"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:851
msgid "Decrease indent"
msgstr "Demesir l&rsquo;indentacion"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:853
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:854
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:855
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:856
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:857
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:858
msgid "Redo"
msgstr "Restablir"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:860 wp-includes/script-loader.php:506
msgid "OK"
msgstr "D&rsquo;acòrdi"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:861 wp-includes/class-wp-editor.php:1446
#: wp-includes/media.php:3333 wp-includes/script-loader.php:390
#: wp-includes/script-loader.php:438 wp-includes/script-loader.php:507
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:862 wp-includes/class-wp-editor.php:1402
#: wp-includes/functions.php:4937 wp-includes/script-loader.php:256
#: wp-includes/script-loader.php:337 wp-includes/script-loader.php:439
msgid "Close"
msgstr "Tampar"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:863
msgid "Visual aids"
msgstr "Ajudas visualas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:865 wp-includes/script-loader.php:112
msgid "Bulleted list"
msgstr "Lista de piuses"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:866 wp-includes/script-loader.php:114
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerotada"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:867
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:868
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:869
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:870
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Redond"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:871
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Minusculas grègas"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:872
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Minusculas alfanumericas"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:392
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Lo tèma demandat existís pas."

#. translators: %s: document title from the preview
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1472
msgid "Customize: %s"
msgstr "Personalizatz %s"

#. translators: %s: document title from the preview
#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1475
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Previsualizacion&nbsp;: %s"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1797
msgid "Site Identity"
msgstr "Identitat del site"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1808
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:467
msgid "Site Title"
msgstr "Títol del site"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1819
msgid "Tagline"
msgstr "Eslogan"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1830
msgid "Site Icon"
msgstr "Icòna del site"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1831
msgid "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be square, and at least 512px wide and tall."
msgstr "L&rsquo;icòna del site es utilizada per representar vòstre site en tant qu&rsquo;icòna de navigador (favicon) e icòna d&rsquo;aplicacion. Las icònas devon èsser al format cairrat, e mesurar al mens 512px en largor coma en nautor. "

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1841
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1857
msgid "Display Header Text"
msgstr "Afichar lo tèxte d&rsquo;entèsta"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1864
msgid "Header Text Color"
msgstr "Color del tèxte d&rsquo;entèsta"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1879
msgid "Background Color"
msgstr "Color de rèireplan"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1887
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:31
msgid "Header Image"
msgstr "Imatge d&rsquo;entèsta"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1907
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-background-image-control.php:30
msgid "Background Image"
msgstr "Imatge de rèireplan"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1929
msgid "Background Repeat"
msgstr "Repeticion del rèireplan"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1933
msgid "No Repeat"
msgstr "Pas de repeticion"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1934
msgid "Tile"
msgstr "Motiu repetit"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1935
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Repeticion orizontala"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1936
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Repeticion verticala"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1946
msgid "Background Position"
msgstr "Posicion de rèireplan"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1950
#: wp-includes/class-wp-editor.php:988 wp-includes/media-template.php:613
#: wp-includes/media-template.php:844 wp-includes/media-template.php:910
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1951
#: wp-includes/class-wp-editor.php:989 wp-includes/media-template.php:616
#: wp-includes/media-template.php:847 wp-includes/media-template.php:913
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1952
#: wp-includes/class-wp-editor.php:990 wp-includes/media-template.php:619
#: wp-includes/media-template.php:850 wp-includes/media-template.php:916
msgid "Right"
msgstr "Dreita"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1962
msgid "Background Attachment"
msgstr "Imatge de rèireplan"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1966
msgid "Scroll"
msgstr "Desfilant"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1967
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1985
msgid "Static Front Page"
msgstr "Pagina d&rsquo;acuèlh estatica"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1988
msgid "Your theme supports a static front page."
msgstr "Lo tèma actual accèpta las paginas estaticas."

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1999
msgid "Front page displays"
msgstr "La pagina d&rsquo;acuèlh aficha"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2003
msgid "Your latest posts"
msgstr "Los darrièrs articles"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2004
msgid "A static page"
msgstr "Una pagina estatica"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2015
msgid "Front page"
msgstr "Pagina d&rsquo;acuèlh"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2027
msgid "Posts page"
msgstr "Pagina dels articles"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:119
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:121
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:338
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-setting.php:562
#: wp-includes/nav-menu.php:778
msgid "Custom Link"
msgstr "Ligam personalizat"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:131
#: wp-includes/nav-menu.php:757
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Archiu del tipe de contenguts"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:231
#: wp-includes/script-loader.php:407 wp-includes/script-loader.php:642
msgid "No results found."
msgstr "Pas cap de resultat."

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:336
#: wp-includes/script-loader.php:645
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(Pas cap d'informacion) "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:337
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-setting.php:440
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sens nom)"

#. translators: %s: menu location slug
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:340
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Actualament reglat sus&nbsp;: %s) "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:341
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom del menú"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:342
msgid "Menu item added"
msgstr "Element del menú apondut"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:343
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Element del menú suprimit"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:344
msgid "Menu created"
msgstr "Menú creat"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:345
msgid "Menu deleted"
msgstr "Menú suprimit"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:346
msgid "Menu item moved up"
msgstr "L'element del menú es estat desplaçat cap amont"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:347
msgid "Menu item moved down"
msgstr "L'element del menú es estat desplaçat cap aval"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:348
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "L'element del menú es estat desplaçat en defòra del sosmenú"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:349
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "L'element del menú es ara un sosmenú "

#. translators: &#9656; is the unicode right-pointing triangle, and %s is the
#. section title in the Customizer
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:351
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:722
#: wp-includes/class-wp-customize-section.php:234
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:716
msgid "Customizing &#9656; %s"
msgstr "Personalizacion &#9656; %s "

#. translators: %s: title of menu item which is invalid
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:353
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (invalid)"

#. translators: %s: title of menu item in draft status
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:355
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (en espèra)"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:356
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Nombre d'element(s) trobat(s)&nbsp;: %d "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:357
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Nombre d&rsquo;element(s) suplementari(s) trobat(s)&nbsp;: %d "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:358
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Cargament de mai de resultats... Pacientatz. "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:359
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:677
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Mòde de rearrengament activat"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:360
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:678
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Mòde de rearrengament tampat"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:361
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:54
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Tornar arrengar los elements del menú"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:362
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:680
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Tampar lo mòde de rearrengament "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:378
msgid "Move up one"
msgstr "Montar d&rsquo;un cran"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:379
msgid "Move down one"
msgstr "Davalar d&rsquo;un nivèl"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:380
msgid "Move to the top"
msgstr "Desplaçar tot en naut"

#. translators: %s: previous item name
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:382
msgid "Move under %s"
msgstr "Plaçar jos %s"

#. translators: %s: previous item name
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:384
msgid "Move out from under %s"
msgstr "Sortir de jos %s"

#. translators: %s: previous item name
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:386
msgid "Under %s"
msgstr "Jos %s"

#. translators: %s: previous item name
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:388
msgid "Out from under %s"
msgstr "Sortir de jos %s"

#. translators: 1: item name, 2: item position, 3: total number of items
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:390
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s. Element de menú %2$d sus %3$d."

#. translators: 1: item name, 2: item position, 3: parent item name
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:392
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. Soselement numèro %2$d jos %3$s."

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:462
msgid "This panel is used for managing navigation menus for content you have already published on your site. You can create menus and add items for existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom links."
msgstr "Aqueste panèl es utilizat per gerir los menús de navigacion pel contengut qu'avètz ja publicat sus vòstre site. Podètz crear de menús e i apondre d'elements pel contengut existent, coma las paginas, los articles, las categorias, las etiquetas, los formats, o de ligams personalizats. "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:464
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in <a href=\"%s\">widget areas</a> by adding a &#8220;Custom Menu&#8221; widget."
msgstr "Los menús pòdon èsser afichats dins los emplaçaments definits per vòstre tèma o dins de <a href=\"%s\">zònas de widget</a> en apondent un widget de &laquo;&nbsp;Menú personalizat&nbsp;&raquo;."

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:466
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "Los menús pòdon èsser afichats dins los emplaçaments definits per vòstre tèma. "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:480
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "Vòstre tèma supòrta pas qu'un sol menú. Seleccionatz lo menú que volètz utilizar. "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:482
msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "Vòstre tèma pòt utilizar %s menú. Seleccionatz lo menú que deurà aparéisser dins l&rsquo;emplaçament."
msgstr[1] "Vòstre tèma pòt utilizar %s menús. Seleccionatz lo menú que deurà aparéisser dins l&rsquo;emplaçament."

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:484
msgid "You can also place menus in widget areas with the Custom Menu widget."
msgstr "Tanben podètz apondre de menús dins de zònas de widgets amb lo widget Menú Personalizat. "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:487
msgid "Menu Locations"
msgstr "Emplaçaments de menús "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:566
msgid "Add a Menu"
msgstr "Apondre un menú"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:583
msgid "New menu name"
msgstr "Novèl nom de menú"

#. translators: 1: Title of a menu item, 2: Type of a menu item
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:681
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Apondre al menú&nbsp;: %1$s (%2$s) "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:694
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:641
msgid "Move up"
msgstr "Montar"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:695
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:640
msgid "Move down"
msgstr "Davalar"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:696
msgid "Move one level up"
msgstr "Desplaçar d'un nivèl cap amont"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:697
msgid "Move one level down"
msgstr "Desplaçar d'un nivèl cap aval"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:716
#: wp-includes/class-wp-customize-panel.php:369
#: wp-includes/class-wp-customize-section.php:356
#: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:711
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:82
#: wp-includes/media.php:3337
msgid "Back"
msgstr "Retorn"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:725
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Apondre d&rsquo;elements al menú"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:730
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Recercar dins los elements del menú"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:731
msgid "Search menu items&hellip;"
msgstr "Recercar dels elements de menú&hellip; "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:732
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "Los resultats de la recèrca seràn mes a jorn al fur e a mesure de vòstra saisie."

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:734
msgid "Clear Results"
msgstr "Escafar los resultats "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:740
msgid "Custom Links"
msgstr "Ligams personalizats"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:742
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "Dobrir/tampar la seccion&nbsp;: Ligams personalizats "

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:750
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1408
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:91
#: wp-includes/media-template.php:371 wp-includes/media-template.php:550
#: wp-includes/media.php:3329
msgid "URL"
msgstr "Adreça web"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:756
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1411 wp-includes/media-template.php:813
msgid "Link Text"
msgstr "Tèxte del ligam"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:762
msgid "Add to Menu"
msgstr "Apondre al menú"

#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:777
msgid "No items"
msgstr "Pas cap d'element"

#. translators: %s: Title of a section with menu items
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:781
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "Dobrir/tampar la seccion&nbsp;: %s "

#: wp-includes/class-wp-customize-panel.php:348
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Quichar sus Entrada per dobrir aqueste panèl"

#. translators: %s is the site/panel title in the Customizer
#. Translators: %s is the site/panel title in the Customizer.
#: wp-includes/class-wp-customize-panel.php:373
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:88
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Personalizatz %s"

#: wp-includes/class-wp-customize-panel.php:375
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:92
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: wp-activate.php:74
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Clau d&rsquo;activacion requesida"

#: wp-activate.php:77
msgid "Activation Key:"
msgstr "Clau d&rsquo;activacion&nbsp;:"

#: wp-activate.php:81
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: wp-activate.php:93 wp-activate.php:112
msgid "Your account is now active!"
msgstr "Vòstre compte es ara activat&nbsp;!"

#: wp-activate.php:97
msgid "Your account has been activated. You may now <a href=\"%1$s\">log in</a> to the site using your chosen username of &#8220;%2$s&#8221;. Please check your email inbox at %3$s for your password and login instructions. If you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you can <a href=\"%4$s\">reset your password</a>."
msgstr "Vòstre compte ven d&rsquo;èsser activat. Podètz tre ara vos <a href=\"%1$s\">connectar</a> a vòstre site en utilizant vòstre identificant &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;. Trobaretz dins vòstra messatjariá (sus %3$s) un messatge que vos balharà vòstred senhal e identificant, a tanben totas las instruccions per vos connectar. Se recebètz pas cap d&rsquo;e-mail, pensatz a consultar lo dorsièr &laquo;&nbsp;spam&nbsp;&raquo; de vòstre client de messatjariá. Se recebètz pas vòstre senhal dins mens d&rsquo;una ora, podètz <a href=\"%4$s\">reïnicializar vòstre senhal</a>."

#: wp-activate.php:99
msgid "Your site at <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is active. You may now log in to your site using your chosen username of &#8220;%3$s&#8221;. Please check your email inbox at %4$s for your password and login instructions. If you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you can <a href=\"%5$s\">reset your password</a>."
msgstr "Vòstre site es activat a <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. Podètz tre ara vos connectar a aqueste site en utilizant l&rsquo;identificant causit &laquo;&nbsp;%3$s&nbsp;&raquo;. Trobaretz dins vòstra messatjariá (sus %4$s) un messatge que vos balharà vòstre senhal e identificant, e tanben las instruccions per vos connectar. Se recebètz pas cap d&rsquo;e-mail, pensatz a consultar lo dorsièr &laquo;&nbsp;spam&nbsp;&raquo; de vòstre client de messatjariá. Se recebètz pas vòstre senhal dins mens d&rsquo;una ora, podètz <a href=\"%5$s\">reïnicializar vòstre senhal</a>."

#: wp-activate.php:104
msgid "An error occurred during the activation"
msgstr "Una error s&rsquo;es produita al moment de l&rsquo;activacion"

#: wp-activate.php:115 wp-signup.php:217
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilizaire&nbsp;:"

#: wp-activate.php:116 wp-includes/post-template.php:1518
msgid "Password:"
msgstr "Senhal&nbsp;:"

#: wp-activate.php:124
msgid "Your account is now activated. <a href=\"%1$s\">View your site</a> or <a href=\"%2$s\">Log in</a>"
msgstr "Vòstre compte es ara activat. <a href=\"%1$s\">Consultatz vòstre site</a> o <a href=\"%2$s\">connectatz-vos</a>"

#: wp-activate.php:126
msgid "Your account is now activated. <a href=\"%1$s\">Log in</a> or go back to the <a href=\"%2$s\">homepage</a>."
msgstr "Vòstre compte es ara activat. <a href=\"%1$s\">Connectatz-vos</a> o tornatz sus la <a href=\"%2$s\">pagina d&rsquo;acuèlh de vòstre site</a>."

#: wp-includes/admin-bar.php:110 wp-includes/admin-bar.php:119
msgid "About WordPress"
msgstr "A prepaus de WordPress"

#: wp-includes/admin-bar.php:128
msgid "WordPress.org"
msgstr "WordPress.org"

#: wp-includes/admin-bar.php:129
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:65 wp-login.php:101
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://oci.wordpress.org/"

#: wp-includes/admin-bar.php:136
msgid "Documentation"
msgstr "Documentacion"

#: wp-includes/admin-bar.php:137
msgid "https://codex.wordpress.org/"
msgstr "https://codex.wordpress.org/"

#: wp-includes/admin-bar.php:144
msgid "Support Forums"
msgstr "Forums de supòrt"

#: wp-includes/admin-bar.php:145 wp-includes/wp-db.php:1085
#: wp-includes/wp-db.php:1551 wp-includes/wp-db.php:1655 wp-login.php:780
msgid "https://wordpress.org/support/"
msgstr "http://www.wordpress-fr.net/support"

#: wp-includes/admin-bar.php:152
msgid "Feedback"
msgstr "Remarca"

#: wp-includes/admin-bar.php:153
msgid "https://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback"
msgstr "https://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback"

#: wp-includes/admin-bar.php:168
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: wp-includes/admin-bar.php:197
msgid "Howdy, %1$s"
msgstr "Adiu, %1$s"

#: wp-includes/admin-bar.php:258
msgid "Edit My Profile"
msgstr "Modificar mon perfil"

#: wp-includes/admin-bar.php:266 wp-includes/class-wp-admin-bar.php:422
msgid "Log Out"
msgstr "Se desconnectar"

#: wp-includes/admin-bar.php:294
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Admin de la ret&nbsp;: %s"

#: wp-includes/admin-bar.php:296
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "Tablèu de bòrd de l&rsquo;utilizaire&nbsp;: %s "

#: wp-includes/admin-bar.php:314 wp-includes/admin-bar.php:504
#: wp-includes/deprecated.php:2759
msgid "Visit Site"
msgstr "Anar sul site"

#: wp-includes/admin-bar.php:322
msgid "Edit Site"
msgstr "Modificar lo site"

#: wp-includes/admin-bar.php:332 wp-includes/admin-bar.php:412
#: wp-includes/admin-bar.php:479 wp-includes/deprecated.php:2761
#: wp-includes/deprecated.php:2763
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablèu de bòrd"

#: wp-includes/admin-bar.php:359
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:85
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:67
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: wp-includes/admin-bar.php:392
msgid "My Sites"
msgstr "Mos sites"

#: wp-includes/admin-bar.php:405
msgid "Network Admin"
msgstr "Admin de la ret"

#: wp-includes/admin-bar.php:418
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

#: wp-includes/admin-bar.php:424
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"

#: wp-includes/admin-bar.php:430 wp-includes/admin-bar.php:722
#: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:56
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"

#: wp-includes/admin-bar.php:436
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"

#: wp-includes/admin-bar.php:442
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: wp-includes/admin-bar.php:487 wp-includes/post.php:1365
msgid "New Post"
msgstr "Article novèl"

#: wp-includes/admin-bar.php:496
msgid "Manage Comments"
msgstr "Gerir los comentaris"

#: wp-includes/admin-bar.php:530
msgid "Shortlink"
msgstr "Ligam cort"

#: wp-includes/admin-bar.php:637
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"

#: wp-includes/admin-bar.php:657
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"

#: wp-includes/admin-bar.php:662
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Novèl"

#: wp-includes/admin-bar.php:695
msgid "%s comment awaiting moderation"
msgid_plural "%s comments awaiting moderation"
msgstr[0] "%s comentari en espèra de moderacion"
msgstr[1] "%s comentaris en espèra de moderacion"

#: wp-includes/admin-bar.php:735 wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:359
#: wp-includes/functions.php:3450
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: wp-includes/admin-bar.php:741
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:469
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: wp-includes/admin-bar.php:747
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"

#: wp-includes/admin-bar.php:759
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"

#: wp-includes/admin-bar.php:809 wp-includes/admin-bar.php:810
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1421 wp-includes/media.php:3331
msgid "Search"
msgstr "Recèrca"

#. translators: 1: error message, 2: line number
#: wp-includes/atomlib.php:144
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Error XML&nbsp;: %1$s a la linha %2$s"

#. translators: %s: get_the_author()
#. translators: %s: get_trackback_url()
#: wp-includes/author-template.php:66 wp-includes/comment-template.php:1097
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Se volètz pas que la valor siá afichada amb resson, utilizatz puslèu %s."

#: wp-includes/author-template.php:191
msgid "Visit %s&#8217;s website"
msgstr "Anar sul site de %s"

#: wp-includes/author-template.php:256 wp-includes/author-template.php:413
msgid "Posts by %s"
msgstr "Articles per %s"

#: wp-includes/bookmark-template.php:83
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Darrièra mesa a jorn&nbsp;: %s"

#: wp-includes/bookmark-template.php:206
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorits"

#. translators: 1: post type, 2: capability name
#: wp-includes/capabilities.php:71 wp-includes/capabilities.php:132
#: wp-includes/capabilities.php:191 wp-includes/capabilities.php:228
msgid "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the capability \"%2$s\" against a post of that type."
msgstr "Lo tipe de contengut %1$s es pas enregistrat. Doncas, verifica pas d'un biais fisable que la capacitat &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo; que correspond a aqueste tipe de contengut."

#: wp-includes/category-template.php:191
msgid "Uncategorized"
msgstr "Pas classat"

#. translators: 1: "type => link", 2: "taxonomy => link_category" alternative
#: wp-includes/category-template.php:378 wp-includes/category.php:43
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s es obsolèt. Utilizatz %2$s a la plaça."

#: wp-includes/category-template.php:528 wp-includes/taxonomy.php:540
msgid "No categories"
msgstr "Pas de categoria"

#: wp-includes/category-template.php:536
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:98
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:27
#: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:44
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: wp-includes/category-template.php:804 wp-includes/category-template.php:813
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s subjècte"
msgstr[1] "%s subjèctes"

#: wp-includes/category-template.php:1097
msgid "Tags: "
msgstr "Mots claus&nbsp;:"

#: wp-includes/class-http.php:195 wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6184
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "L&rsquo;URL provesida es invalida."

#: wp-includes/class-http.php:198
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "L&rsquo;utilizaire a blocat las requèstas HTTP."

#: wp-includes/class-http.php:226
msgid "Destination directory for file streaming does not exist or is not writable."
msgstr "Lo dorsièr de destinacion per la difusion de fichièr existís pas o es pas accessible en escritura."

#: wp-includes/class-http.php:361
msgid "There are no HTTP transports available which can complete the requested request."
msgstr "I a pas cap de transpòrt HTTP disponible per capitar la requèsta demandada."

#: wp-includes/class-http.php:802 wp-includes/class-wp-http-curl.php:232
#: wp-includes/class-wp-http-curl.php:271
msgid "Too many redirects."
msgstr "Tròp de redireccions."

#: wp-includes/class-walker-category.php:129
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Flux per totes los articles classats dins %s"

#: wp-includes/class-walker-comment.php:235
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#: wp-includes/class-walker-comment.php:235
#: wp-includes/class-walker-comment.php:331
#: wp-includes/class-wp-editor.php:1037
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: wp-includes/class-walker-comment.php:267
msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">ditz&nbsp;:</span>"

#: wp-includes/class-walker-comment.php:270
#: wp-includes/class-walker-comment.php:335
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Vòstre comentari es en espèra de moderacion"

#. translators: 1: comment date, 2: comment time
#: wp-includes/class-walker-comment.php:277
#: wp-includes/class-walker-comment.php:327
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

#: wp-includes/class-walker-comment.php:277
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modificar)"

#: wp-includes/class-walker-comment.php:319
msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"says\">ditz&nbsp;:</span>"

#. translators: %d: ID of a post
#: wp-includes/class-walker-page-dropdown.php:59
#: wp-includes/class-walker-page.php:114
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:148
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:277
#: wp-includes/nav-menu.php:744 wp-includes/nav-menu.php:819
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (pas de títol)"

#: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:126
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "L&rsquo;identificant del menú deuriá pas èsser void."

#: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:414
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Anar a la barra d&rsquo;aisinas"

#: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:416
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d&rsquo;aisinas"

#: wp-includes/class-wp-customize-control.php:490
#: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:493
#: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:138
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Seleccionar &mdash;"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:327
#: wp-includes/script-loader.php:440
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Alara, se tricha&nbsp;?"

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:362
msgid "You must be logged in to complete this action."
msgstr "Vos cal èsser connectat(ada) per executar aquesta accion."

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:368
#: wp-includes/script-loader.php:441
msgid "You are not allowed to customize the appearance of this site."
msgstr "Sètz pas autorizat(ada) a personalizar l&rsquo;aparéncia d'aqueste site."

#: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:382
msgid "You are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Sètz pas autorizat(ada) a modificar las opcions del tèma d'aqueste site."

Zerion Mini Shell 1.0